— Могу ли я поговорить с Иорданой? — спросил он.
— Она поднялась в свою комнату, — сказала мать. — Я позову ее.
Бадр ждал, пока ее мать снова не подошла к телефону.
— Она сказала, что не хочет говорить с вами.
— Миссис Мейсон, я не понимаю, что происходит. Что с ней случилось?
— Все в порядке вещей, Бадр, — спокойно сказала она. — Во время беременности женщины всегда излишне возбудимы.
— Беременности? — вскричал он. — Она беременна?
— Конечно, — сказала миссис Мейсон. — Разве она вам не сказала?
* * *
Через семь месяцев он стоял рядом с ее кроватью в больнице. На руках у него лежал его сын.
— Он похож на тебя как две капли воды, — застенчиво сказала она. — У него такие же голубые глаза.
Он вспомнил слова отца, когда-то сказанные ему.
— У всех новорожденных голубые глаза, — сказал он. — Мы назовем его Мухаммедом.
— Джоном, — сказала она. — В честь моего дедушки.
— Мухаммедом, — повторил он. — В честь Пророка.
Он посмотрел на нее.
— Ну, теперь ты выйдешь за меня?
Она посмотрела на него.
— А ты сначала разведешься?
— Я не могу себе позволить, чтобы неверная была моей единственной женой, — сказал он. — Примешь ты нашу веру?
— Да, — сказала она.
Приподняв ребенка, он прижал его к груди. Малыш начал плакать.
С гордой отцовский улыбкой он посмотрел на Иордану.
— Наш сын будет принцем, — сказал он.
Когда Бадр вошел, старый принц поднял на него глаза. По мановению его руки молодой мальчик, сидевший рядом с ним, встал и вышел.
— Как ты поживаешь, сын мой? — спросил старик.
— Я принес вам новость — у трона есть наследник, ваше величество, — сказал Бадр. — У меня родился сын. С вашего разрешения я хотел бы назвать его Мухаммедом.
Старик пристально посмотрел на него.
— Ребенок от неверной наложницы не может быть наследником престола Пророка.
— Я женюсь на этой женщине.
— Перейдет ли она в нашу веру?
— Она уже перешла, — сказал Бадр. — И она уже знает Святой Коран лучше меня.
— Я разрешаю тебе жениться на этой женщине.
— Я прошу еще об одном благодеянии от вашего величества.
— Каком?
— Не подобает, чтобы наследник трона явился от второй жены в доме. Я прошу вашего разрешения на предварительный развод.
— Для этого должны быть основания, — сказал принц. — Коран воспрещает развод из-за тщеславия или прихоти.
— Основания имеются, — сказал Бадр. — После рождения последнего ребенка моя жена стала бесплодной.
— До меня доходили такие разговоры. Это верно?
— Да, ваше высочество.
Принц вздохнул.
— Я дарую тебе такое разрешение. Но все должно быть организовано как следует и согласовано со Святым Писанием.
— Все так и будет.
— Когда ты женишься на этой женщине, я хотел бы увидеть ее и твоего сына.
— Как вы того пожелаете, ваше высочество.
— Все в воле Аллаха, — сказал старик. — Когда твоему сыну минет десять лет, он будет объявлен наследником престола.
Наклонившись, он протянул руку, которую Бадр поцеловал.
— Иди с миром, сын мой.
* * *
Во время свадьбы Иордана поразила и обрадовала его родителей, заговорив с ними по-арабски. Втайне от них она наняла учителя и прошла с ним ускоренный курс языка, так что теперь говорила по-арабски достаточно хорошо, но с легким приятным американским акцентом, который придавал музыкальность ее произношению. Бадр припомнил, как восхищены были его мать и сестры, увидев его наследника, как, нежно лаская, они притрагивались к нему, обмениваясь замечаниями относительно его нежно-золотистой кожи. Он вспомнил также, с какой гордостью его отец взял на руки первого внука.
— Мой маленький принц, — нежно сказал он.
После свадебной церемонии они совершили хадж в Мекку, не на верблюдах, бредущих через пустыню, как довелось его отцу с матерью, а на «Лир джете», который покрыл это расстояние за несколько часов. Бок о бок стояли они рядом в спокойной тишине площади, окруженные другими пилигримами в белых развевающихся одеяниях, одетые точно так же, как они, и когда с мечети донесся призыв муэдзина к молитве, они простерлись на земле перед Каабой, святилищем арабского мира.
На обратном пути, когда они летели к принцу, он, повернувшись к ней, заговорил по-арабски.
— Ну, теперь ты настоящая мусульманка.
— Я была ею с первого же дня нашей встречи, — сказала она. — Только я не подозревала об этом.
Он взял ее за руку.
— Я люблю тебя, моя жена.
По арабскому обычаю, она подняла его руку к губам и поцеловала ее.
— И я люблю тебя, мой повелитель.
— Если твоему сыну суждено быть моим наследником, — сказал старый принц — я хочу, чтобы ваш дом был рядом с моим, и я мог бы смотреть, как он растет и мужает.
Бадр видел, как над вуалью, которую Иордана по мусульманскому обычаю носила на людях, удивленно округлились ее глаза. Движением головы он дал ей понять, чтобы она молчала.
— Вы будете жить в доме внутри дворцовой ограды, — продолжил принц, — так, чтобы вы были вне досягаемости злых сил.
— Но моя работа, ваше высочество, — запротестовал Бадр, — заставляет меня много времени бывать вне дома.
Принц улыбнулся.
— В таком случае, ты будешь чаще бывать здесь. Нехорошо, если мужчина так надолго расстается с семьей.
— Это невозможно, — ночью в их покоях сказала ему Иордана. — Мне здесь нечем заняться. Я сойду с ума.
— Долго это не продлится. Немного погодя мы развеселим его, затем я скажу ему, что ты мне нужна как помощница в работе, и он все поймет.
— Я не выдержу! — воскликнула она. — Я не арабская женщина, с которой можно обращаться как с рабыней!
В голосе Бадра появились ледяные нотки. Таким она его раньше никогда не видела.
— Ты мусульманская женщина, — сказал он, — и ты будешь делать все, что тебе приказывают!
Может быть, именно тогда все стало меняться в их отношениях. Бадр был прав, предполагая, как будут развиваться события. Но прошло не менее шести месяцев, прежде чем ему удалось убедить принца, что они должны иметь дома в самых разных местах. К тому времени между ними уже пролегла глубокая трещина, и оба они чувствовали ее.