Литмир - Электронная Библиотека

Естественно, я была рада. Когда я впервые увидела Моник и мальчика, я засомневалась в правильности моего решения, но я знала, что если бы мне вновь пришлось решать, я поступила бы точно так же. Просто я на минуту засомневалась.

Чантел угадала мои мысли.

– Если бы ты осталась в Англии осуществлять свои скучные планы, ты бы всю оставшуюся жизнь только и делала, что сожалела. Ты сама бы тосковала и наводила тоску на окружающих. Ты бы постоянно думала о своем капитане и идеализировала бы его. Почему? Потому что ничего интересного с тобою бы не произошло. Когда переживаешь то, что произошло с тобой, то забыть о происшедшем можно лишь с помощью новых впечатлений… и однажды произойдет событие, которое полностью вычеркнет прошлое из твоей памяти. Такова жизнь.

Часто я говорила самой себе: «Что бы я делала без Чантел».

Во время второй недели моего пребывания в замке я встретилась с капитаном.

Гуляя по парку, я дошла до края обрыва и, остановившись у железной ограды, стала разглядывать обрыв, и вдруг почувствовала, что кто-то стоит рядом.

Я обернулась, это был он.

– Мисс Бретт, – произнес он и протянул руку.

Он немножко изменился. Вокруг глаз морщин стало больше, а у рта появились жесткие складки, которых прежде не было.

– Э… капитан Стреттон.

– Вы удивлены. Вам же известно, что я здесь живу.

– Я думала, вы уехали.

– Я уезжал в Лондон за инструкциями касательно моего плавания. Но я вернулся, как видите.

– Да, – я старалась скрыть смущение. – Я вижу.

– Я слышал о смерти вашей тети… приношу свои соболезнования.

– К счастью, со мной была сестра Ломан.

– И теперь она привела вас сюда.

– Она сообщила мне, что место гувернантки вашего… сына… свободно. Я попросилась на место, и меня взяли.

– Я рад, – произнес он.

Я пыталась говорить непринужденно.

– Но вам еще не довелось проверить, насколько я соответствую профессии гувернантки.

– Не сомневаюсь, что вы – прекрасный работник. А наше знакомство оказалось столь коротким.

– А как же иначе, не понимаю.

– Помнится, я уходил в плавание. Никогда не забуду того вечера. Было так приятно… пока не появилась ваша тетя. Своим неодобрением она разрушила теплоту и радость нашего общения.

– Та ночь стала причиной ее болезни. Она потом пришла ко мне поговорить.

– Вы хотите сказать «сделать выговор»?

Я кивнула.

– Возвращаясь к себе, она наткнулась на мебель и упала.

– Свою мебель?

– Да, но она полетела вниз с лестницы и с того времени стала постепенно превращаться в калеку.

– Тяжко, должно быть, вам пришлось. – Я не ответила, и он продолжал: – Я часто вас вспоминал. Я мечтал зайти к вам и узнать, как вы живете. А потом я услышал, что она умерла.

– Тогда все обсуждали ее смерть.

– После того, как я покинул ваш дом, я ушел в плавание на «Загадочной женщине». Вы помните, так назывался корабль.

Я не стала ему говорить, что до сих пор храню фигурку, которую показывала ему в своей спальне.

– У меня тоже было злополучное время, – проговорил он.

– Да.

Но он переменил тему.

– Итак, теперь вы здесь, чтобы обучать Эдварда-младшего. По-моему, он умный мальчик.

– По-моему, тоже.

– И вы вскоре уплываете на «Безмятежной леди».

– Да. Для меня это настоящее приключение.

– Вы очень давно не были на море, – заметил он. – Во всяком случае мне кажется, что вы не плавали с тех пор, как приехали из Индии.

– Вы и это помните?

– Вас удивит, когда вы узнаете, как много я помню.

Он внимательно смотрел на меня. Меня охватило такое счастье, какое я не испытывала с тех пор, как видела его в последний раз. Глупо, но я ничего не могла поделать с собой. Я думала, что он есть такой, какой есть. Он смотрит на любую женщину так, словно считает именно ее интересной, будто лишь она имеет значение для него. Но это всего лишь черта его характера – очаровывать других. Может быть, именно в этом суть его очарования. Но серьезно он ни к кому не относится.

– Я польщена, – с легкостью отозвалась я.

– И все же хочу вас заверить, что говорю правду.

– Меня не трудно убедить, – бросила я.

– Почему?

– Вы моряк. Вы привыкли к приключениям. А для меня приключением был тот вечер в «Доме Королевы». Для вас же он был всего лишь случайным знакомством. Видите ли, возвращение моей тети и ее падение обернулось драмой для меня.

– Что ж, я тоже оказался участником драмы.

– Ничего подобного. Вы покинули сцену до начала драмы.

– Но ведь спектакль еще не окончился? Двое действующих лиц заняты в диалоге в следующей сцене в данный момент.

Я рассмеялась.

– Нет, он окончился смертью тети Шарлотты. «Драма «Дома Королевы».

– А продолжением, вероятно, будет комедия «Безмятежной леди».

– Почему комедия?

– Потому что комедию я люблю больше, чем трагедию. Гораздо приятнее смеяться, чем плакать.

– Согласна. Но временами мне кажется, что в жизни приходится чаще плакать, чем смеяться.

– Моя дорогая мисс Бретт, вы заблуждаетесь. Я обязуюсь изменить ваше представление о жизни.

– Как… когда? – вопросила я.

– Возможно, на «Безмятежной леди».

– Но вы…

Он пристально смотрел на меня.

– Неужели вы не знаете? Это мой корабль, и я буду командовать им во время плавания.

– Так… вы…

– Только не говорите, что вы разочарованы. Я думал, что вы обрадуетесь. Уверяю вас, я опытный капитан. Не бойтесь, ко дну мы не пойдем.

Крепко сжав перила, я размышляла о том, что мне не следовало появляться здесь. Я обязана была найти такую работу, чтобы никогда с ним не встречаться.

Я была неравнодушна к нему всегда, и он это чувствовал. Он точно так же, как и в тот вечер, даже не упомянул о своей жене. Мне хотелось поговорить о ней. Мне хотелось знать, какие у них отношения. Но какое мне было до этого дело?

Мне не следовало соглашаться на эту работу. Теперь я это поняла.

Последующие недели были заполнены предотъездной лихорадкой. Чантел была сильно взбудоражена.

– Кто бы мог подумать, что нас ждет такая жизнь, Анна?

– Действительно странно… мы обе здесь… и собираемся ехать за границу.

– А кто все это устроил, а?

– Ты, ты. А ты знала, что отец Эдварда капитан нашего корабля? Помолчав, она ответила:

– Ну, должен же на корабле быть капитан, разве нет? Без капитана плавать нельзя.

– Значит, ты знала, – настаивала я.

– Не сразу. Но какое это имеет значение, Анна?

– Мне было известно, что я плыву с его женой и сыном, но не с ним.

– Тебя это волнует?

Я должна быть честной с Чантел.

– Да, – призналась я. – Волнует.

– Он все еще имеет над тобой власть, несмотря на то, что тебе известно, что он из себя представляет.

– Что?

– Он волокита. Морской Казанова. Так, пустышка. Ему нравятся женщины. Поэтому и он нравится женщинам. Существует теория, что нам нравятся женоненавистники. Это неправда. Женщинам нравятся мужчины, которые обожают женщин. Все дело в лести.

– Возможно, но…

– Анна, тебе ничего не грозит. Теперь ты его знаешь. Ты понимаешь, что, когда он произносит приятные слова и бросает на тебя томные взгляды, это всего лишь часть игры. Приятной игры. Ее еще называют «флиртом». Ею вполне можно наслаждаться до тех пор, пока ты контролируешь ситуацию.

– Как ты… с Рексом.

– Да, если хочешь.

– Ты хочешь сказать, что ты знаешь, что Рекс никогда не женится на тебе, так как он собирается сделать предложение мисс Деррингам, но тебе вполне достаточно того, что ты называешь дружбой-флиртом?

– Я совершенно довольна своими отношениями с Рексом, – заявила она. – Так же, как и ты должна быть довольна своими отношениями с нашим галантным капитаном.

– Теперь я вижу, – бросила я, – что мне следует у тебя учиться жизненной философии.

– До сих пор она меня не подводила, – выпалила она.

103
{"b":"232073","o":1}