Литмир - Электронная Библиотека

- Ну, да. Но ты все-таки заставил меня кричать. Я боюсь, что я навечно травмировала голубей.

Он поднял руки.

- Я усвоил урок. Сегодня вечером, мы телепортируемся в мою спальню в палаццо, и там я буду заниматься любовью с тобой всю ночь. Я обещаю сделать все от меня зависящее, но крики оставляю на твое усмотрение.

Она рассмеялась.

- Ты негодяй. Ты всегда заставляешь меня кричать.

Он усмехнулся.

- И завтра, в то время как я буду совершенно бесполезен в моем смертельным сне, ты поедешь на экскурсию по Венеции. Племянница Джиэнетты работает в музее, и она проведет этот день, как твой личный гид.

- Ох, это замечательно. Спасибо, Джек.

Его глаза засверкали.

- И у меня есть еще один сюрприз для тебя. Тебе не придется гулять в одиночестве. Я дал Ла Тойи билет первого класса до Венеции. Она прибудем рано утром.

Лара ахнула и прижала руку к груди.

- Джек, это самый чудесный подарок, который у меня когда-либо был.

- Она была хорошим другом для тебя. Я не хочу, чтобы ты потеряла ее только потому, что ты со мной.

Глаза Лары заполнились слезами. Она еще не сказала Ла Тойе все, но это не должно быть трудно убедить ее лучшего друга, что Джек самый замечательный человек в мире. Поскольку он просто таким и был.

Она наклонилась с окна колокольни.

- Я люблю Джакомо ди Венеция!

Голуби, пробудившиеся в своих убежищах, бешено разлетелись вокруг башни и площади.

Джек засмеялся.

– Ты опять напугала бедных голубей.

Она обняла руками его шею. - Я люблю тебя, Джек. Я всегда буду любить тебя.

Он крепко прижал ее к себе.

- Ты мой ангел, Лара. У меня есть еще один сюрприз для тебя в штанах.

Она фыркнула.

Он положил ее руку на выпуклость.

Она взглянула вниз.

- Я, кажется, помню, ты был гораздо больше, чем это.

Она двигала своей рукой к центру. - Ах да, мы сейчас говорим.

Он усмехнулся и убрал меньшую выпуклость из кармана.

- Я думаю, что это тебе тоже понравится. По крайней мере, я на это надеюсь. - Он открыл небольшую черную коробочку.

Лара ахнула. Это был прекрасный сапфир в окружении сверкающих бриллиантов.

- Я знаю, что это не совсем традиционное кольцо, но сапфир напомнил мне твои прекрасные синие глаза.

Она отступила на шаг. Ее кожа покрылась гусиной кожей. Она знала, что это был момент, который она будет беречь в памяти так долго, как живет. Она будет помнить прохладный ночной воздух, дующий через колокольню и музыку "Красавица Ночь" звучащую вверх от площади. И она будет помнить Джека, стоящего там с кольцом и с такой любовью, которая светилась в его золотисто-карих глазах.

Он встал на колено перед ней.

- Лара Бушер, ты выйдешь за меня замуж?

Она упала на колени перед ним.

- Да, да, я согласна. - Она обняла его за шею.

Он крепко прижал ее к себе.

- Что ж, это облегчение.

Она откинулась назад.

- У меня все же есть одно условие.

Он выглядел встревоженным.

– Какое?

Она улыбнулась и погладила его по щеке.

- Ты должен перестать говорить «девять кругов ада».

- Ох.- Он выглядел удивленным. - Я могу сделать это.

Он встал, затем притянул ее в свои объятья с усмешкой.

- Ты права, любовь моя. Ты принесла любовь в мою жизнь, и мы нашли свой путь в Рай.

90
{"b":"231394","o":1}