Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

388 Самой Богоматери, признанное с 1854 г. официальным догматом католической церкви. – 300.

389 Nachtfahrende – букв. «блуждающий по ночам», калька с латинского noctivagus. Nachtfahrende можно было назвать как мужчину, так и женщину (лат. noctivaga), однако женщину гораздо чаще называли Нехе, ведьма (лат. striga). – 300.

390 «Золотая легенда» (лат.), принадлежащее Иакову Ворагинскому (ок. 1229-1298), доминиканскому монаху, архиепископу Генуи собрание житий святых, чрезвычайно популярное в Средневековье. Ср.: Т. 1. С. 595. – 302.

391 «Голос в Раме», булла папы Григория IX Как и все буллы, она носит название по своим начальным словам. В данном случае это цитата из Иерем. 31, 15: «Голос слышен в Раме, и плач, и горькое рыдание: Рахиль плачет о своих детях и не может утешиться, ибо нет их больше».

См. изложение буллы, а также описание последовавшего за ней крестового похода на жителей округа Штединг, против которых она и была направлена, в предисловии к кн. Инститорис и Шпренгер. Молот ведьм. s. 1., 1932. С. 23-26 (в 90-е гг. было несколько переизданий). – 302.

392 «Песнь о брате Солнце или о творениях». Итальянский текст и перевод С. С. Аверинцева см.: Итальянская поэзия в русских переводах. М., 1992. С. 8-11. -302.

393 Инкуб – дьявол, совокупляющийся с женщинами, суккуб – с мужчинами, обычно во сне. Указания мест из Фомы Аквинского см. в предисловии к трактату Генриха Инститора и Якоба Шпренгера «Молот ведьм» (с. 22-23). Учение это развито в самом трактате (с. 106-116, 188191, 231-234). О. Шпенглер упоминает этот трактат ниже, в следующем абзаце. Ср. на русской почве: Максимов С. Куль хлеба. Нечистая, неведомая, крестная сила. Смоленск, 1995. С. 262-263, 422-424. – 302.

394 Здесь работали, в частности, Фра Анджелико, Беноццо Гоццоли, Бернардино Пинтуриккио, Лука Синьорелли. Возможно, О. Шпенглер имеет в виду прежде всего росписи Синьорелли, изображающие сцены Страшного суда и воскресения из мертвых. Данное рассуждение о Возрождении ср.: Т. 1. С. 404-412. – 303.

395 Генрих Сузо (Seuse, Suso; ок. 1300-1366) – доминиканец, ученик Экхарда. Автор «Книжечки истины» и пользовавшейся особенной популярностью «Книжечки вечной мудрости», а также автобиографии. «Theologia deutsch» («Немецкая теология») – мистическое нравоучительное сочинение. Создано в конце XIV в. в Заксенхаузене (близ Франкфуртана-Майне). Произвело большое впечатление на Лютера, который в 1518 г. впервые его опубликовал. – 304.

396 Католическое название хлеба, используемого для причащения, тонкая круглая лепешка (по-русски «облатка»). Соответствует просфоре в православной церкви, отличаясь от нее по форме и способу приготовления теста. – 304.

Ср.: Т. 1.C.438.-J04.

Все понять – значит все простить (фр.), слова возводят обычно к М-те де Сталь, в романе которой «Коринна, или Италия» есть близкое выражение: «Tout comprendre rend tres indulgent» – «Кто все понял, делается очень снисходительным». Одно из любимых изречений Льва Толстого. – 306.

399 По-видимому, фантастическая этимология. Русское слово «небо» скорее всего связано с «туманом, облаком». Так, по-немецки Nebel «туман», то же – греч. versos, лат. nebula, др.-инд. nabhas, авест. nabah. Впрочем, говоря это, мы вовсе не спорим с О. Шпенглером по существу звучания слова. – 307.

400 Полностью первая строка: «Ein feste Burg ist unser Gott» («Господь нам крепость и оплот», нем.). Ср., что говорится об этом гимне в т. 1,с. 542, 589.-30».

Полностью куплет: Und wenn die Welt voll Teufel war' Und wollten uns verschlingen So furchten wir uns nimmermehr Es soil uns doch gelingen. (Пусть черти наполняют мир, Пусть нас пожрать мечтают,

Нисколько не страшимся мы: Победа нас встречает.) – 308.

402 христианское тело (лат.), обычно применительно к церкви как совокупности верующих. – 309. сословие политическое, церковное и экономическое (лат). – 309.

404 букв. «неизгладимое клеймо» (греч., лат.). Согласно учению католической церкви, эта духовная печать сообщается душе при крещении, первом причастии и посвящении в духовное звание, по причине чего эти таинства нет необходимости повторять, хотя связанная с ними духовная благодать и может приостановиться. В явном виде это было сформулировано Александром Гальским (f 1245). Первоначальное лютеранство также связывало с крещением character indelebilis. Ср. ниже, с. 352. -311.

405 Яркое описание этой ситуации в Шотландии XVII в. см. БокльГ Т. История цивилизации в Англии. СПб., 1906. С. 523-534. Картина мира здесь запутывается до чрезвычайности, поскольку Бог оказывается также и непревзойденным мучителем. – 311.

406 фрау Хопьдв, или Хольда, Холле, – ночное привидение, рассказы о котором имели хождение по всей Германии и Австрии, но особенно распространены были в Тюрингии и Гессене. Это женский демон, который, подобно Рюбецалю с Исполинских гор, наполовину благ, а наполовину зол, – во всяком случае радуется, причиняя ущерб. Впрочем, хорошим людям опасаться фрау Холле не следует. Так, она стаскивает одеяло с ленивых девушек и прямо раздетыми укладывает их на мостовую или же путает у них в прялке лен. Прилежным же крестьянским девушкам она помогает в работе, дарит самоходное веретено, бросает им в кувшины серебряные монеты, когда они идут утром по воду. На вершине горы Майснер в Гессене есть озеро, которое называется «пруд фрау Холле». На дне озера сад с прекрасными диковинными плодами, которые фрау Холле дарит тем, кому благоволит. В это озеро фрау Холле завлекает также и детей: хороших она делает красивыми и счастливыми, а плохих превращает в уродов. Фрау Холле помогает и женщинам, обращающимся к ней в тяжелую минуту, – бесплодным и роженицам. Правда, фрау Холле появляется и в образе, внушающем ужас, – как предводительница так называемой «дикой охоты». Когда идет снег, немцы говорят: «Фрау Холле стелет постель». В сборнике братьев Гримм есть сказка о фрау Холле (в русском переводе – «Госпожа Метелица»). Изначально Хульда – одно из имен Фригги, или Фрейи, великой богини германского эпоса. Небольшие статьи о Хольде и о «дикой охоте» см.: Мифологический словарь, С. 593, 188-189. – 311.

407 Верный Экард встречается в германско-скандинавском сказании о Вилкине. Экард, воспитатель Харлунгов, племянников Эрманариха, узнает, что его воспитанникам грозит неприятельское нападение. Он и его сыновья тут же садятся на коней и мчатся в Брайзах, город Харлунгов на Рейне. Не желая промедления, они не ждут парома, а перебираются через реку вплавь, увлекая коней за поводья за собой. Видя эту спешку, Харлунги понимают, что грозит большая опасность. Затем Экард фигурирует в связи со сказанием о Тангейзере. Здесь он сидит у Венериной горы (народное название ряда гор в Тюрингии) и предупреждает людей об опасности, которая грозит им, если они взойдут на нее. Еще он появляется в тех местах, по которым будет пролегать дорога «дикой охоты» фрау Холле, и призывает людей укрыться, дабы не пострадать. Старинная немецкая пословица гласит: «Ты – верный Экард, ты всякого предупредишь». «Верным Экардом» называют преданного друга и современные немцы. – 311.

408 служанка теологии (лат.). – 312.

409 «Гуань-цзы», см.: Китайская философия. Энциклопедический словарь. С. 76-77. – 312.

41" Ср. Т. 1. С. 143, прим. 1 О. Шпенглера. – 313.

411 Слова Гёте об эксперименте как средстве пытками принудить природу к признанию. – 314.

412 См. ниже, гл. V II. – 314.

413 Англ. roundheads, так называли сторонников парламентской партии в Англии во время Английской революции. Многие из них, пуритане, коротко стриглись, между тем как сторонники короля носили длинные волосы, и их называли cavaliers («кавалеры») – они еще будут упомянуты ниже. – 315.

414 старую добрую Англию (англ.). – 315.

415 См.: Ислам. Энциклопедический словарь. С. 254-258. -315.

416 «Несвязанные» (нигантха) – направление в джайнизме. Паршву, или Паршванатху, называют последним из 24 джайнов, великих учителей, предшествовавших Вардхамане (второе имя – Махавира, 599-527 до Р. X,), которого считают реальным основателем джайнизма. См. о джайнизме: Бонгард-Левин Г. М. Древнеиндийская цивилизация: Философия, наука, религия. М., 1980. С. 82-96. – 315.

183
{"b":"231362","o":1}