Литмир - Электронная Библиотека

– Джаред, сначала мне нужно с тобой поговорить. Это очень важно, – сказала Полли.

Он нахмурился.– Что-нибудь случилось? Я заметил, что в дороге ты была молчаливой, но подумал, что ты просто устала.

Вокруг них толпились многочисленные доброжелатели. Полли взяла Джареда за руку.

– Давай отойдем в сторонку. Мы не можем говорить в толпе. То, что я хочу тебе сказать, очень личное.

Она увела его от костра, где стоял неумолчный гвалт. Дарт смотрел, как они уходят в темноту, и на его скулах заиграли желваки. Какие бы подозрения у него ни были, сейчас они все подтвердились. Его первая оценка Полли Керкем оказалась правильной. Он был для нее не более чем развлечением, игрушкой, для разнообразия. Он круто развернулся и пошел искать вождя мормонов.

Эмили Меррил провожала Джареда и Полли немигающим взглядом. С тех пор как они встретились с остальными мормонами, Джаред на нее ни разу не взглянул. Три дня он разговаривал с ней, смеялся, учил стрелять, обещал научить ловить рыбу. Джаред ее не целовал и не говорил о любви, но ему нравилось проводить с ней время, а один раз, когда он положил руку ей на плечи, показывая, как держать винтовку, Эмили была уверена, что ее близость подействовала на него так же, как его близость – на нее. Эмили считала, что она бы стала Джареду гораздо лучшей женой, чем Полли Керкем. Белокурые кудряшки и небесно-голубые глаза – это недостаточная компенсация за то, что она не принадлежит к их вере. Прожив среди мормонов пять лет, Полли не приняла их веру, и Эмили очень сомневалась, что когда-нибудь примет. Эмили чувствовала, что за приятной внешностью Полли Керкем скрывается необузданная натура. Ее мать была непредсказуемой, и дочь такая же. По мнению Эмили, Полли никогда не станет одной из них, и она не понимала, почему Джаред не чувствует то же самое. Как он не видит, что Полли не годится на роль жены религиозного лидера?!

Эмили сердито вытерла слезы. Она попытается молиться – это единственное, что ей остается.

– В чем дело? – снова спросил Джаред, когда они с Полли отошли от лагеря.

Полли остановилась и повернулась к нему лицом, от волнения ее сердце тревожно колотилось.

– Джаред, я не могу выйти за тебя замуж. Это невозможно из-за майора Ричардса.

Джаред побледнел.

– Полли, что он с тобой сделал? Он не…

Джаред поперхнулся словами, взгляд стал таким свирепым, что Полли едва не лишилась чувств от страха.

– Нет-нет, Джаред, ты не понял! Он…

Положив руку на рукоятку ножа, который носил на ремне, Джаред резко развернулся и побежал обратно в сторону лагеря. Полли бросилась за ним, хватая его за руку.

– Остановись и выслушай меня! Это не то, что ты думаешь!

– Хватит! Я с первого взгляда понял, что он распутный тип, но чтобы воспользоваться ситуацией в ту же минуту, как я уехал…

Он сбросил руку Полли и побежал быстрее.

– Джаред, Джаред, подожди, выслушай меня! Прошу тебя!

Но он был уже в нескольких ярдах от Полли и бежал все дальше, перепрыгивая через попадающиеся препятствия, она не могла его догнать. Длинные юбки зацепились за незаметную в снегу плеть ежевики, и Полли упала, а когда встала, Джаред уже скрылся из виду. Полли приподняла юбки и бросилась бежать, ее сердце стучало, как молот. Она сознавала, что на нее смотрят с недоумением, но ей было все равно. Задыхаясь от бега, она спрашивала тех, кто попадался ей на пути:

– Вы не видели Джареда Марриота? Вы не видели майора?

Чей-то незнакомый голос ответил:

– Военный пошел поговорить с братом Бригемом. Его палатка вон там, в конце следующего ряда фургонов.

– О, спасибо, спасибо большое!

Полли снова побежала. Джаред не знает, куда пошел майор, он будет искать его среди их небольшого отряда.

– Знаете что, вы редкостный наглец! – гремел Бригем Янг. Грива седых волос делала его похожим на патриарха из Ветхого Завета. – Вы рассчитываете, что я соберу вам батальон мужчин, чтобы они сражались за правительство, которое не смогло нас защитить и вынудило уйти в необжитые края?

– Это пока не приказ, но скоро будет. Пока я только сообщаю факты и прошу предоставить людей.

– Хитрец! – взревел вождь мормонов, сверкая глазами. – Так вы хотите получить продвижение по службе и для этого пытаетесь опередить в этом деле кого-то другого!

– Точно, – кивнул Дарт. – Капитан Джеймс Аллен получил приказ перехватить вас в Каунсил-Блаффс и сформировать из ваших людей батальон для участия в войне с Мексикой.

– А если вы сделаете это быстрее, то получите еще одну золотую нашивку на плечи?

– Возможно, но я думаю, вам стоит выслушать мое предложение. На первый взгляд это действительно кажется немыслимым, что после таких гонений и отсутствия помощи со стороны правительства они призывают ваших людей сражаться, но каждый, кто вступит в армию добровольно, будет получать жалованье и полное армейское довольствие. Они направятся сначала в Форт-Левенуэрт, а потом в Калифорнию.

Вождь мормонов внимательно посмотрел на майора из-под кустистых бровей.

– В Калифорнию?

– Вот именно. Вы сможете переправить целую армию своих людей на противоположную сторону Скалистых гор без затрат с вашей стороны. Ваших запасов продовольствия хватит на большее время, потому что будет меньше едоков.

Бригем Янг встал и похлопал Дарта по спине.

– Майор, вы мне нравитесь, и мне нравится ход ваших мыслей. Но пока мы не доберемся до Каунсил-Блаффс, мне нужны все мужчины до одного.

Дарт пожал плечами. Вождь мормонов говорил правду, и Дарт, как и сам Бригем, не хотел ставить под угрозу безопасность женщин и детей. И все же ему было жаль, что так получилось, ведь если бы он прибыл в Форт-Левенуэрт с полным батальоном мормонов, готовых сражаться на войне против Мексики, это бы пошло на пользу его карьере.

Бригем Янг энергично пожал Дарту руку.

– Доброго вам дня, сэр. Я слышал о вас много хорошего от Нефи Спенсера, а брат Спенсер не из тех, кто легко раздает похвалы. Можно поинтересоваться вашими планами?

– Я вернусь на восток, – равнодушно бросил Дарт.

– В таком случае наши пути расходятся, потому что мы двинемся вперед, к берегам Чаритона, и там разобьем лагерь.

Дарт не стал интересоваться подробностями. Маршрут, которым был намерен идти этот внушительного вида мужчина, был ему хорошо известен. Они тепло попрощались, и Дарт пошел между фургонами, палатками и кострами туда, где оставил коня. Он думал о Полли Керкем, которую собирался выбросить из головы. Пусть себе выходит замуж за мормона и отправляется со всеми остальными в дикие края.

Заметив майора, мормоны замолчали. А Черити Меррил даже поежилась. Она не могла разделить мнение друзей об этом человеке. Спенсеры, Коули и их спутники, прибыв последними, поставили фургоны на самом краю лагеря и с удовольствием присоединились к друзьям и родственникам у их костра. Все фургоны сейчас пустовали, кроме фургона Меррилов, потому что Черити вернулась за продуктами. Ночь была безлунная, и на расстоянии от костра было темно. Она больше не видела майора, но слышала звяканье уздечки и поводьев. Черити поняла, что майор уезжает.

– Слава Богу, – прошептала она.

Набрав в передник кексов, Черити спустилась из фургона. И вдруг кексы разлетелись по земле – это Джаред налетел на нее в темноте и схватил за руку так крепко, что она вскрикнула от боли.

– Майор! Где он? Ты его видела?

– Джаред, отпусти мою руку! Мне больно!

Лицо Джареда походило на лицо сумасшедшего.

– Где майор?

– Ты меня искал? – произнес голос майора с высокомерной небрежностью.

Он легко спрыгнул на землю и бросил поводья. Джаред колебался лишь мгновение, а в следующую минуту метнулся к Дарту и набросился на него с кулаками. От удара майор пошатнулся.

– Это тебе за Полли! – торжествующе закричал Джаред. – За то, что ты ее обесчестил! За… – Но продолжить ему не удалось.

Дарт считал недостойным драться с мальчишкой и надеялся избежать драки, поговорив с ним спокойно. Однако теперь в мгновение ока передумал. Не прошло и секунды, как Джаред обнаружил, что превратился из победителя в жертву. От удара майора он отлетел на несколько шагов и упал на спину. Дарт не сделал попытки продолжить драку, а лишь презрительно бросил:

24
{"b":"230701","o":1}