Глория. Глория.
Брэд (начиная злиться). Не спорьте с ней, Глория, мы не за этим пришли.
Глория. Познакомьтесь, Памела. Мой друг – Брэд Винер.
Брэд (протягивая ей руку). Рад знакомству, миссис Кронки.
Памела (застенчиво вытирая руки о юбку). Извините, сэр, я резала печень.
Брэд. Неужели! Чью?!
Памела (замирает, потом громко смеется и хлопает в ладоши). Шутник! У вас замечательное чувство юмора! (Подмигнула Глории.) Вам повезло, Барбара, красивый мужчина да еще с чувством юмора – это находка! (Брэду.) Рада видеть вас, сэр. Друзья Барбары – мои друзья! (Долго трясет ему руку.)
Глория. Брэд – главный химик в нашей фирме. А до этого он был самым главным химиком над всеми колледжами… А до этого он был совсем главный спец над всеми химиками и парфюмерами. В общем, парень что надо!..
Брэд (перебивая). Помолчите, Барбара! (Кронки.) Не выношу комплиментов. Хочу слушать о себе хорошие слова только на собственных похоронах.
Памела (засмеявшись). Ну, юморист! Обожаю остроумных мужчин. Хотите чаю?
Брэд. Благодарим, миссис, но мы к вам по делу…
Глория. Да, миссис Кронки, нас интересуют флакончики из-под французских духов…
Памела. Ну что творится в мире? Все носятся, как ошпаренные, все «по делу» и «по делу»… Почему бы нам не выпить прекрасного китайского чая?.. (Идет к веревке, на которой висят использованные пакетики из-под чая.)
Брэд. Вы уверены, что это китайский чай?
Памела. Разумеется, сэр. Я подобрала их возле китайского ресторана. Фирма гарантирует! (Кладет пакетики в чашки.) Вам покрепче?
Брэд. Покрепче. Уважаю слабость только в женщинах…
Памела (хохочет). Барбара, ты слышала, что он сказал? Настоящий комик. Хорошо, что вы не мой муж, сэр, я бы умерла от смеха…
Брэд (кисло улыбаясь). Я бы тоже долго не протянул…
Глория (морщась). Вы уверены, что это чай?
Памела. Господи, а что ж еще?
Глория. Странный вкус…
Брэд. Не привередничайте, Барбара. Прекрасный спитой чай и, действительно, пахнет чем-то китайским… Сахар есть?
Памела. Разумеется! (Глории.) Деточка, посмотрите – там в бочке большая банка с надписью «Табак Амфора»… (Заметив изумление Брэда.) Стала плохо видеть, не отличу соль от сахара. Поэтому кладу в банки с яркими наклейками. Сахар у меня в коробке из-под табака, а соль – в банке из-под нафталина.
Брэд. Оригинально. Очки завести не пробовали?
Памела. Второй год ищу… Но мне нужно плюс три, а такие никто не выкидывает. Минусовые попадались.
Глория (подходит с банкой). Вы уверены, что это сахар?
Памела. Разумеется. Я же насыпала его в банку из-под табака. Это табак? (Пытается прочитать надпись.) Черт подери, или надо лечить глаза, или как-то удлинять руки… Не могу прочитать. (Пробует сахар на вкус.) По-моему… это все-таки сахар. Впрочем, сейчас в продукты добавляют столько химии, что ничего не поймешь…
Брэд (схватил ложку, нетерпеливо). Давайте, я сам попробую.
Памела. Только не этой ложкой, сэр. Я эту сослепу использовала как рожок для обуви. Сыпьте лучше прямо из банки!
Брэд. Спасибо. (Закашлялся.) Я вообще не хочу больше сахара. (Кашляет.)
Памела. Сейчас. Сейчас помогу… (Постучала по спине.)
Глория. Не надо стучать. Это легкие.
Памела. Давно?
Глория. Лет пять…
Брэд, кашляя, показывает, что больше.
Памела. Бедненький… Похоже на чахотку… Сейчас. (Идет к бочке справа.) У меня тут есть одна штуковина… Кашель снимает – как рукой… (Возвращается с какой-то бутылкой, Глории.) Что здесь написано, деточка?
Глория. «Пятновыводитель»…
Памела. Да. Это оно… (Протягивает бутылку Брэду.) Глотните.
Брэд. Нет. Спасибо.
Памела. Да не бойтесь, это не пятновыводитель… Я пробовала. Ничего он не выводит. А от кашля – прекрасно помогает.
Брэд. Миссис Кронки, пожалуйста, не угощайте нас ничем. И помолчите хоть минутку. Мы к вам пришли по делу.
Глория. Да, миссис Кронки. Сядьте и послушайте… Как я уже вам начала говорить, мистер Брэд – главный спец в нашей фирме химиков. А его напарник – Сол Бозо…
Брэд (перебивая). Позвольте, я лучше сам объясню, деточка. (Памеле.) Миссис Кронки, мы – представители одной из крупнейших парфюмерных фирм по выпуску французских духов. «Шанель»… «Ма Гриф»… «Ланком»…
Памела. Мои любимые… Это вы производите? О!
Глория. Нет. Мы разливаем…
Брэд (перебивая). Мисс Барбара хочет сказать, что готовую продукцию, выпущенную парфюмерными фирмами Парижа мы рас-фа-со-вываем по бутылочкам… И, естественно, закрываем пробочками! Вы поняли? Это сложный и очень тонкий химический процесс. И очень дорогой. Но вот теперь все наше производство вдруг встало.
Памела. Почему?
Глория. Кончилась посуда…
Брэд. Барбара хочет сказать «флаконы»… Понимаете, миссис Кронки, Париж самолетом направил нам целую партию новых флаконов, но они застряли где-то в пути из-за нелетной погоды… Поэтому пока фирма решила разливать продукцию в старые флаконы.
Памела (начинает понимать). А!..
Глория. Вы же мне сказали – на свалках такие бывают…
Памела. Да, конечно… Я находила и «Мадам Роша», и «Диор»…
Брэд. Годится.
Памела. Я всегда подбираю такие флаконы. Вы знаете, если пустую бутылочку пожать, то из нее можно выжать еще капельку.
Брэд. Да? Не замечал. Во всяком случае, с алкогольными этого не происходит. Так вот, миссис Кронки, я вам предлагаю объединить бизнес. Вы нам отдаете все свои пустые флаконы, которые нашли на свалках. А мы… мы вам возвращаем новые флаконы, когда наш самолет из Парижа прибудет…
Памела. Зачем мне новые флаконы?
Брэд. Вы их потом продадите нам же. Когда у нас кончатся старые…
Памела удивленно смотрит на него.
Это шутка и, по-моему, смешная! Парадокс.
Памела. А!.. А! (Смеется.) Ну, молодец! Барбара, он вполне мог бы вести телевизионные шоу. (Открывает люк, ведущий в подвал.) Все флаконы, которые у меня есть, ваши! Ну, комик! Барбара, возьми там в бочке банку, на которой написано «Ацетон». В ней – варенье к чаю… (Скрывается в подвале.)
Глория (провожая ее взглядом). Милая старушка, верно?
Брэд. Прелесть! (Закрывает люк.) Но на будущее, мисс Гулок, запомните, что когда выдаешь себя за представителя крупной фирмы, то не стоит называть меня «спецом над химиками», а мистера Соло Бозо – «напарником»… Напарник – это коллега по тюремной камере, в солидной фирме это – компаньон.
Глория. Иди ты к черту! Будет меня еще учить! Я нашла старуху, которая задарма отдает флаконы, его задарма поят чаем, а он…
Стук снизу, из-под пола.
Что случилось, миссис Кронки? (Открывает люк.) Что? А! Хорошо. (Брэду.) Ей темно. Спустись и посвети фонарем!
Брэд. Вы с ума сошли, деточки, я – «крупный химик»!
Глория. Вот дерьмо. (Берет фонарь, сама направляется вниз.)
Брэд. Барбара, поосторожней с выражениями…
Глория скрывается в подвале. Брэд замечает на столе ее сумку, залезает туда, достает кошелек, вынимает из него банкноту. Раздается стук в дверь. Брэд быстро прячет банкноту в карман своего пальто. Стук повторяется.
Голос Памелы. Кто там?
Брэд. Кто там?
Распахивается дверь, вбегает Сол Бозо, потрепанный, лысый мужчина. Решительно подходит к Брэду, дает ему звонкую оплеуху.