Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Давайте поговорим о вас, — предложил хозяин дома. — Раскрашенные горшки продавались сегодня «на ура». Хотя возня с красками отнимает у вас массу времени…

— Не так уж и много, кроме того, мне…

— Знаю, вам это нравится.

— Вот именно, нравится. Надеюсь, задумка принесет прибыль, иначе я поистрачусь на один бензин. Может, стоит попробовать другие способы доставки в магазины, например, курьером…

— Думаю, это не возымеет должного эффекта.

— Почему?

— Сегодня я видел вас в действии, — оживился Джас. — И поверьте, не многим удается устоять перед вашими чарами, когда вы соблазнительно хлопаете своими длинными ресничками.

Блайт вспыхнула ярче алой розы, а в ее висках отрывисто застучали сотни маленьких, но злых барабанов.

— Вы считаете, что я пользуюсь своей внешностью, чтобы завысить цены?

— Я не это имел в виду…

— Поймите, я деловая женщина, — перебила Блайт. — И устанавливаю расценки, руководствуясь высоким качеством товара. Я не выжимаю у людей последние деньги при помощи длинных ресниц…

— Да я с вами согласен!

— Тогда извольте объясниться! Что же вы хотели сказать? — ощетинилась Блайт.

— Ну, это был обычный комплимент с моей стороны.

— Нет, вовсе не комплимент! Это унизительное для меня умозаключение, вывод, который вы сделали, наблюдая за моей работой.

— Поверьте, — снисходительно заметил Джас, которому уже начала надоедать бестолковая перебранка, — я никогда никого не унижал, а тем более женщин.

— Да вы только что это сделали!

— Тогда простите. Считайте, что это было…

— Чем? — с подозрением спросила Блайт, прищурившись.

— Неважно. Я просто извиняюсь.

— Нет, не отпирайтесь!

Он укоризненно покачал головой.

— Я пытался дать вам понять, что нахожу вас весьма привлекательной… юной леди.

— Во-первых, я взрослая женщина, а во-вторых… вы действительно считаете меня… привлекательной?

Джас, наградив ее слегка ироничной улыбкой и взглядом, полным плохо скрываемого восхищения, позволил себе усомниться в искренности собеседницы.

— Не могу поверить, что вы не сознаете, насколько прекрасны!

— Спасибо, отлично осознаю. Но, знаете ли, я по горло сыта пустыми комплиментами.

— По-вашему, они пустые? Вы мне не верите?

— Нет-нет, — с горячностью возразила Блайт, — просто эта так называемая красота далась мне чересчур легко. Я не заработала это благо своим трудом. Поэтому считаю, что мне незачем ею гордиться.

Джас понимающе кивнул.

— Преклоняюсь перед вашей добродетелью.

Блайт отпила вина и подумала, что пора переменить тему. Ее пригласили в гости, а она, вместо того чтобы вести светскую беседу, затеяла ссору.

— А что вы сделали с моим подсолнухом?

— Он живет у меня в спальне, на подоконнике. Там ему достается больше солнца.

— А кто научил вас играть на рояле?

— Одна строгая пожилая дама. Она была удивительно далека от сентиментальности.

Пожалуй, не только она, мысленно поправила его Блайт.

— Мне кажется, вы тоже не слишком чувствительны, — сказала она вслух.

— В каком-то роде, да, — вяло согласился Джас.

Блайт допила вино и решила откланяться. Джас пригласил ее впервые, поэтому не стоило злоупотреблять гостеприимством.

— Ну что ж, мне пора. Дайте знать, когда соберетесь за машиной.

— Просто посигнальте под окном, если поедете в город.

— Договорились. Спасибо за великолепное вино.

На следующий день она, как и условились, захватила с собой Джаса. Несмотря на видимое потепление в отношениях, Джас показался Блайт еще более далеким, чем всегда, поддерживая ее робкие попытки завязать беседу лишь короткими односложными ответами. В мастерской Тео он поблагодарил за помощь, забрал из ремонта машину и уехал, даже не предупредив Блайт.

Она недоумевала: неужели я неверно истолковала его намеки? Джас сказал, что я ему нравлюсь, и это, видимо, действительно так. Но почему он не хочет идти дальше?

Ответов напрашивалось много, и все они были для Блайт малоутешительны. Во-первых, он мог быть женат. Но, если так, тогда это весьма странный брак. Во-вторых, он мог недавно развестись или быть таким грубым от неопытности. Заманчивая перспективка, поёжилась Блайт. Надо быть сумасшедшей, чтобы связать жизнь с таким мужчиной.

Несмотря на довольно частые встречи, она практически ничего о нем не узнала.

Блайт дулась ровно один день. Заметив, что Джас направляется в сторону пляжа, Блайт мгновенно бросила работу и последовала за ним. Он поприветствовал ее слегка отсутствующей улыбкой, и Блайт пошла рядом, стараясь идти с Джасом в ногу. Неожиданно он остановился и подобрал с песка выброшенную морем деревяшку.

— Пригодится?

Для Блайт это был совершенно бесперспективный материал, и она отрицательно покрутила головой. Тогда Джас размахнулся и швырнул деревяшку в воду. Она шлепнулась в волны и поплыла, покачиваясь, в океан.

— Интересно, до Южной Америки доплывет? — поинтересовалась Блайт. — Держу пари, вы можете рассчитать скорость волн и предсказать время ее прибытия на континент.

— Океанография не моя стихия.

— А вы всегда хотели стать математиком?

Джас неопределенно передернул плечами.

— Точно не помню, когда во мне проснулась страсть к точным наукам… Во всяком случае этим на жизнь не заработаешь.

— Почему бы вам не зарабатывать музыкой?

— Я берегу музыку для… особых моментов.

Не потому ли, что не хочешь выставлять напоказ душу, которую в нее вкладываешь? — подумала Блайт. А Джас опять замкнулся в неопределенном молчании.

— У вас какие-то проблемы? — не утерпев, осведомилась Блайт.

— Я столкнулся с одной хитроумной задачей. Вот почему я сюда и приехал: чтобы побыть в одиночестве, вдали от… развлечений.

Джас испытующе посмотрел на девушку, и она огорченно прошептала:

— Значит, я могу быть свободна?

— Нет, вы неправильно меня поняли. Я имел в виду, вот почему я приехал сюда. Здесь лучше думается, особенно по ночам.

— Может, я вам помогу?

— Вряд ли. Это чисто математическая проблема.

Блайт упала духом и замолкла. Джас улыбнулся ее огорчению и поспешил объяснить:

— Я работаю над доказательством сложной теоремы, над которой математики бьются не один год. Буду вам признателен, если вы не станете трубить об этом на каждом перекрестке…

— Это секрет?

— Нет, просто я не хочу, чтобы кто-то из моих коллег узнал, что я пытался и… не смог.

— А вы уже все варианты перепробовали?

— Вообще-то мне кажется, что я уже на полпути к разгадке. Но мы не можем предсказать эффект, который произведет наш следующий шаг.

— А в чем именно заключается ваша теорема? — Блайт ждала, что после этих слов Джас рассмеется ей в лицо, ведь это была «чисто математическая» проблема.

— Обычная задачка.

— Один плюс один равняется два?

— Что-то вроде этого. — Он улыбнулся, и у Блайт защемило сердце. — На первый взгляд, доказательство лежит на поверхности.

— Полагаю, ваша теорема слишком мудреная, чтобы объяснить ее мне?

— Нет, но думаю, вам до чертиков надоест меня слушать.

В этот момент пенистые волны выбросили на берег что-то блестящее. Блайт подбежала к воде, села на корточки и подняла совсем не поврежденную ракушку, нежно-розовые с перламутровыми прожилками створки которой напоминали формой веер. Находка привела девушку в неописуемый восторг. Она замерла, не в силах оторвать глаз от этой первозданной красоты.

— Осторожнее!

Джас рывком поднял Блайт на ноги и притянул девушку к себе. Волна, которая могла накрыть ее с головой, окатила желтовато-серой пеной только ноги. Блайт изо всех сил уперлась кулачками в грудь Джаса.

— Спасибо, хотя вы слегка опоздали, — сказала она, поднимая глаза.

Джас немедленно отпустил ее, не сказав ни слова, и, круто развернувшись, продолжил путь. Блайт торопливо сунула ракушку в карман и побежала следом, гадая, почему Джас снова замкнулся в себе. Прошло несколько минут, прежде чем девушка отважилась посмотреть спутнику в лицо. Джас тут же встрепенулся.

10
{"b":"228892","o":1}