- Это интересно, - отметила она.
- Кем в английском языке, будет женщина, которая не является девственницей? – спросил я.
Она задумалась на мгновение.
- Недевственница, я полагаю, - ответила она.
- Это различие в гореанском очерчивается различными способами, - начал я объяснять рабыне. - Самым близким к английскому являются различия между терминами «глана» и «метаглана». «Глана» означает статус девственности, а «метаглана» обозначает статус последующий девственности. Ты видишь различие?
- Да в гореанском девственность расценена как статус, который будет наследоваться.
- Другой способ понять различие с точки зрения «фаларина» и «профаларина». «Профаларина» определяет статус, предшествующий «фаларина», который является статусом женщины, которая хотя бы раз взята мужчиной.
- Здесь, - отозвалась она, - статус девственности расценён как тот, который предшествующий, но ещё не достигший, статуса фаларина.
- Да, - согласился я. - В первом случае, за девственностью, как видишь, что-то следует, а во втором, она оценивается как что-то, что задумано, как простое предшествование статусу фаларина. Это подразумевает, что она ещё не фаларина.
- Обе эти формулировки очень отличаются от английских, - заметила она. - В английском языке, как я теперь вижу, о девственности говорят как положительной собственности, и недевственность, несмотря на её очевидную и весомую важность, и даже её потребность, для продолжения рода, кажется, расценивается, как что-то являющееся просто отсутствием собственности, или лишением собственности.
- Да, - согласился я с её заключением. - Это - как если бы весь спектр был разделен на синий цвет и не-синий цвет. Легко понять, что не-синий цвет в каждой части реальнее, и ещё обширнее и разнообразнее чем просто синий цвет.
- Да, - поддержала она.
- Эти патологические концепции, внушенные благодаря разговорному языку, могут произвести искажения понятий действительности, - развивал я свою мысль дальше.
- Я понимаю, Господин.
- В гореанском, в отличие от английского, обычный путь, очерчивания различий в терминах «глана» и «фаларина». Отдельные слова, они, используются для отдельных свойств или условий. Оба условия, если можно так выразиться, получают сходный статус. Оба расценены как являющиеся одинаково реальными, одинаково положительными.
- Да, Господин.
- Иногда, метафорически в английском языке, однако, различие между девственницей и женщиной очерчивается, почти в гореанских интонациях. Строго говоря, в английском языке, женщина могла бы и женщиной и девственницей.
- А гореане говорят свободно о таких вещах? – поинтересовалась она.
- Свободные люди обычно не говорят свободно об этом, Например, является ли свободная женщина - гланой, или фалариной - это очевидно её дело, и ничьё другое. Такие интимные вопросы хороши в пределах прерогатив её частной жизни.
- Однако, подозреваю, что такие вопросы, не в пределах прерогатив частной жизни рабыни.
- Конечно, нет, - засмеялся я. Такие вопросы – это общие сведения о рабынях, такие же, как цвет их волос и глаз, или размера их ошейников.
- А мои самые интимные измерения?
- Это такие же общие сведения, - уверил её я, - если кому-либо это интересно.
- Какая же часть личной жизни мне разрешена?
- Никакая.
- А какие-нибудь секреты у меня могут быть?
- Ни одного.
- Понимаю, - вздохнула она.
- Теперь, Ты, возможно, немного лучше, чем прежде понимаешь. Что это значит быть рабыней.
- Да, Господин.
- Твое вскрытие, например, не должно остаться тайной, - заметил я.
- Кровь, которую Вы размазали на моей ноге, позволит всем увидеть это, - улыбнулась она.
- Ты боишься критики и насмешек других девушек? – спросил я.
- Я боюсь только того, что я, возможно, не достаточно понравилась своему Господину.
- Превосходный ответ, - похвалил я рабыню.
- Ведь они, тоже скоро будут бояться.
- Да, - согласился я с ней.
Я задавался вопросом, знала ли она, как точно она сказала. Девушки на цепи, что однажды откроется, чтобы отправить их служить мужчинам, обычно вскоре начинают конкурировать между собой, и легко оценить, кто будет служить владельцам лучше всего, а те, кто упорно не вступает в это соревнование, те обычно становятся первыми, кто идёт на корм слинам.
- Я была глана, - она улыбнулась. - Теперь я – фаларина.
Я положил ей на рот свою руку, и сильно прижал, принуждая замолчать. Потом я убрал руку и сказал:
- Такие определения используют, говоря о свободных людях. Они применимы к рабыням, не более чем к самкам тарсков.
- Да, Господин.
- Ты была девушкой белого шелка, - пояснил я. - Теперь Ты - красный шелк.
- У нас нет прав, в таких вопросах, на те же самые слова как у свободных людей? – опешила она.
- Нет, - ответил я жёстко.
- Я всё понимаю, Господин, - сказала она, со слезами в глазах.
- Даже здесь, обрати внимание, оба слова предполагают равный статус. Оба понятия одинаково положительны, оба свойства задуманы как являющиеся одинаково реальными.
- Это верно.
- Безусловно, белый цвет в контексте «девушки белого шелка», имеет в гореанском оттенок скорее невежества, наивности, и нехватки опыта, и в гораздо меньшей степени предполагает чистоту и невинность. Красный цвет в контексте «девушки красного шелка», с другой стороны, ясно означает опыт. Каждый ожидает, что девушка красного шелка, например, не только будет в состоянии найти дорогу к его мехам, но под кнутом, властью и унижением, возможно в цепях, окажется чувственным сокровищем в пределах оных.
- Я - красный шелк, - проговорила она. - Возьмите меня.
- Возможно, - пообещал я, и начал нежно ласкать её.
- О-о-о! Да!
- Тебе нравится это?
- Я должна отвечать на такой вопрос?
- Да.
- Да, Господин, - ответила она, задыхаясь. - Мне нравится это. - Она закрыла глаза. - О, да. Мне нравится это.
- Господин – позвала она, глядя на меня.
- Да.
- За сегодняшнюю ночь, Вы не раз упомянули, «связанная или скованная цепью».
- Да.
- Я боюсь быть связанной или скованной цепью.
- Значит, есть все основания связать тебя или приковать на цепь.
Она вздрогнула.
- Господин, - позвала она вновь.
- Да.
- Зачем нужно связывать женщину, являющуюся рабыней? – спросила она. -Она знает, что для неё нет никакого спасения. Она не собирается убегать. Она знает, что Вы можете сделать с ней всё, что и как Вам понравится.
- Это держит её в нужном для Господина положении, для того чтобы неспешно трудиться на её теле.
- Это верно.
- Но основные причины, как Ты могла бы подозревать, психологические, с точки зрения Господина и с позиции рабыни. Она, скованная цепью, или связанная - беспомощна. Она знает, что, по прихоти владельца, могла бы быть разрезана как плод ларма. Это увеличивает её ужас, её уязвимость, и её желание угодить, которое будет сочтено приятным. Это повышает её чувствительность как рабыни, и, соответственно, готовность ответить на прикосновения Господина. С точки зрения рабовладельца, конечно, это также является стимулирующим. Приятно для мужчины иметь неограниченную власть над женщиной, видеть её связанной или закованной в цепи, в том положении, что он выбрал, и знать, что она должна подчиняться любому его капризу. В такой ситуации свойства их природы, такие как господство и подчинение резко усиливаются. И это ощущается и рабовладельцем и его рабыней. Кроме того, по физиологическим причинам, обычно обездвиживание ведёт к повышению отклика женщины. Судороги страсти, несколько ограниченные, или точнее сказать, направленные, отрегулированные, управляемые, и заключенные в пределах параметров, установленных Господином, должны оказаться более интенсивными и более концентрированными.
- Я понимаю, - послышался её шёпот.
- Но главное, по моему мнению, - это психологическое давление на женщину. Её приводят в дом Господина, и в ясных, насильственных и неоспоримых понятиях показывают реальность её новой ситуации. Что она беспомощна, что она в его власти и милосердии. Что она, независимо от её желания, является теперь его собственностью. Что он может делать с ней всё, что ему нравится. Что она принадлежит, что она - его рабыня, и что он - её хозяин.