К вечеру пришел посланец с письмами от Кёрая. Оказывается, в столицу из Эдо вернулся Отокуни320 и привез с собой множество писем от моих старинных друзей и учеников. Меж ними было и письмо Кёкусуя321, в котором тот писал, что навестил оставленную мною Банановую хижину и встретился с Соха322.
Кто-то в прежние дни
Мыл здесь кастрюли. Цветут
фиалки в траве.
Еще он писал:
Мое жилище длиной примерно в два лука325, рядом не видно никакой зелени, кроме одного-единственного клена.
Коричневеют
Почки на клене, но и им
Красоваться лишь миг.
А вот что написал Рансэцу324:
Вараби.
Выбираю из сора бережно
Расточки дзэммай.325
Меняют прислугу326
И все ребятишки в доме
Сегодня грустят.
В остальных письмах было много трогательного, милого и только.
23-й день
Хлопнешь в ладоши -
Эхо, за ним на светлеющем небе
Круг летней луны...
Ростки бамбука.
Так было весело их рисовать
В детские годы.
Жаворонок
Льет слезы на землю. В поле
Румянятся злаки.
День ото дня.
Все румяней колосья. В небе
Жаворонок поет.
Бесталанный,
Носом клюю. Пискотня
Надоедной пищухи.
На тему «Хижина опадающей хурмы»:
Бонтё
И поле фасоли,
И этот сарай дровяной
Равно знамениты.
К вечеру из столицы вернулся Кёрай.
Письмо от Сёбо327 из Дзэдзэ.
Письмо от Сёхаку328 из Оцу.
Пришел Бонтё. Потом появился Сэнна329 настоятель храма Хомпукудзи в Катата, он пришел нас навестить и остался ночевать.
Бонтё ушел в столицу.
25-й день
Сэнна ушел в Оцу.
Нас навестили фумикуни330 и Дзёсо331
На тему «Хижина Опадающей хурмы»:
Дзёсо
В Сага, в горной глуши мой одинокий приют.
Лишь птицы и звери со мною живут по
соседству.
Буйные травы заглушили тропинки в саду.
Грубому жителю гор теперь я подобен,
На ветках хурмы сегодня уже не висят
Огненно-красные яйца драконьи.
Зеленеет листва - но что может быть лучше
Для понимания темы, для упражнений в письме?
Посетив могилу Кого:
Дзёсо
Обиду горькую лелея в сердце
Оставила ты тайные покои.
Льет в келью свет осенняя луна
Тоскливо завывает горный ветер.
Здесь отыскал тебя когда-то Накакуни,
Влекомый нежным струн звучаньем.
И где теперь искать твою могилу,
Затерянную в зарослях бамбука.
Едва проросла,
И уже - два крепких листочка.
Косточка хурмы.
Фумикуни
Сложено в пути:
Кукует кукушка,
А вместо слив или вишен
Дерево эноки.
Стихи Хуан Шаньгу о его чувствах:
Затворив ворота, сочиняет стихи Чэнь Угри,
Принимая гостей, играет стихами Цинь Шаою332.
Пришел Отокуни, беседовали с ним об Эдо. А также забавлялись, нанизывая строфы - сколько успеется за то время, пока не сгорят пять бу333 свечи. Вот некоторые из них:
Полумонах.
Горшочек с целебной мазью
За пазухой припасен.
Перевал Усуи разумнее
Переезжать верхом.
Кикаку
Корзинка с едой у пояса,
Сводит с ума луна.
После урагана
Единственную лачугу
Ссыльному уступлю.
Торы Уцу.
Попрошу у хозяйки постель