Литмир - Электронная Библиотека

Когда он вошел, Беатрис сидела у окна и вышивала. Женщина, хоть официально и пребывала в трауре, но одета была не в белое, как предписывала традиция, а в бледно-зеленое платье с нескромным вырезом. Несмотря на то, что Беатрис явно услышала, что в комнату вошли, она даже взгляд от вышивки не оторвала. Женщина продолжала размерено двигать иголкой, оставляя на полотне стежок за стежком.

Закери откашлялся, чтобы привлечь её внимание.

— Поставь чай и проваливай, — холодно приказала королева, не отрываясь от своего занятия.

— Прошу меня простить, ваше величество, — не смог удержаться от шпильки принц Закери. — Но про чай я, кажется, забыл.

Беатрис на мгновенье замерла, но быстро справилась с собой и продолжила прерванное занятие.

— Надо же какие гости, — ехидно поздоровалась она. — Чем обязана, ваше высочество?

— У меня к вам разговор, — начал Закери, чувствуя, что вся его уверенность постепенно улетучивается.

— Я догадалась, что вы не на мою красоту полюбоваться пришли, — продолжила в том же духе Беатрис.

Молодой человек постарался как можно незаметнее глубоко вдохнуть и выдохнуть, чтобы успокоиться, прежде чем начать:

— Ваше величество...

— Ах, оставьте, принц, — фыркнула она, перебивая. — Какое я вам величество? Через девять дней закончится траур по вашему отцу и меня отправят в монастырь. Так что не утруждайте себя титулами. Обращайтесь ко мне просто Беатрис.

Закери, прочистил горло и продолжил:

— Так вот, насчет этого... Беатрис, вы хотели бы остаться в роли королевы?

В этот раз она подняла на него глаза, круглые от изумления:

— Что?!

Закери понимал, что отступать не куда. Да и не было желания. Ему нужна Боадикея. А чтобы получить её — помощь этой старой прожженной интриганки. Но ему не улыбалась перспектива всю жизнь быть должником старой ведьмы. Поэтому сделку они заключат. Но на его условиях.

— Хотели бы вы остаться королевой? — вкрадчивым тоном повторил он свой вопрос.

Она смотрела на него, не мигая, долгих секунд десять. Закери практически невооруженным взглядом видел напряженную работу мысли. Того гляди и волосы на голове зашевелятся. Её королевское величество оценивало возможные варианты развития событий и свои риски. Конечно, ей хотелось остаться на троне. Но и оставить свою голову на плахе тоже не хотелось. И вот она мучительно соображает, как себя дальше вести.

Наконец, женщина приняла решение:

— Я много чего хотела бы, — жестко ответила она, снова возвращаясь к вышивке. — И мне жаль, что большинство из моих желаний неосуществимы.

Старая лиса подумала, и решила, что лучше синица в рукаве, чем журавль в небе. Что ж, Заекери сумел найти ключик ко многим женщинам. Чем Беатрис лучше? Немного умнее, но в остальном... Просто женщина.

Он подошел к стеллажам, и снова обратился к хозяйке кабинета, делая вид, что рассматривает книги:

— Мне трудно поверить, что такая красавица как вы проведет остаток своих дней в заточении. Вдали от пышных празднеств при дворе, балов, раутов, приемов, — он дошел до витрин с драгоценностями. — А эта коллекция? Настоящее сокровище. Каждое из этих украшений достойно истинной королевы. Просто удивительно, с какой любовью и бережностью они здесь хранятся. Не думаю, что Маргарита будет относиться к ним с такой же заботой. Думаю, она пустит их с молотка, чтобы пополнить казну...

— Чего тебе надо? — отбросив светский тон и манеры, почти прошипела Беатрис. — Зачем ты пришел? Поиздеваться?

— Предложить помощь, — ровным тоном поправил он её.

— Думаешь, я не понимаю, что это ловушка? — скривилась она в презрительной усмешке. — Единственное, чего я не понимаю, так это ты сам пришел, или тебя сестрица прислала.

— Я пришел сюда не для того, чтобы навредить, — все также спокойно ответил Закери. — У вас есть то, что нужно мне. Я могу дать то, что нужно вам. Предлагаю вам обоюдовыгодную сделку.

Беатрис несколько мгновений молчала, обескуражено глядя на него, а потом тихо рассмеялась:

— И что такого есть у меня, что может понадобиться вашему высочеству? — насмешливо спросила она.

— У вас есть Боадикея, — тихо, отчетливо выговаривая каждое слово, ответил он.

В покоях повисла тишина. Закери стоял и делал вид, что рассматривает украшения в витрине, а Беатрис сидела и делала вид, что она лупоглазая рыба.

— Девчонка? — наконец, выдавила из себя она. — Тебе нужна она?! Зачем?! Хочешь сделать из неё свою фаворитку?

Закери не стал скрывать от неё своих намерений:

— Хочу сделать из неё свою королеву.

Беатрис опять пораженно умолкла, растерянно глядя по сторонам. Она мучительно пыталась понять замысел Закери. Бедная женщина. Привыкла, что все в этой жизни делается ради денег и власти. Ей и невдомек, что есть некоторые вещи, которые могут делаться из любви.

Принц смотрел на неё и понимал, что сидя в трапезном зале за столом не ошибся. Сейчас Беатрис предложили выгодную цену за дочь. И она её продаст. Не раздумывая. Потому, что материнство и все с ним связанное для неё просто пустой звук.

Так и случилось:

— Только Боадикея? — настороженно переспросила Беатрис. — Но ты же обещал мне корону! Ты сказал, что я буду править!

— Вам корону сейчас никто не отдаст, — скучающим тоном ответил Закери. — И как женщина несомненно умная и разбирающаяся во дворцовой кухне, вы должны это понимать. Однако никто и ничто не помешает мне назначить вас первым советником, когда я стану королем. Вы будете фактически управлять страной, и при вас останется титул королевы. Каков будет ваш ответ?

Беатрис колебалась недолго. Женщина встала и присела в изящном реверансе:

— Да здравствует король Закери Абиатти.

Закери не сомневался в положительном исходе разговора с Беатрис. Чего он не ожидал, так это выходя из её покоев столкнуться нос к носу с Седриком.

— Вечер добрый, — холодно поздоровался тот. — Когда ты сказал, что у тебя дела, я не предполагал, что речь идет о моей матери.

— Да... — ненадолго растерялся принц, мучительно соображая, что бы такого сказать. — Я... ходил к ней... выразить своё почтение... и... поговорить о Лиаме.

— А что с ним? — склонил голову на бок Седрик, испытующе глядя на собеседника.

Закери уже справился с секундным замешательством и теперь смотрел на неожиданно встреченного единокровного брата спокойно и даже немного холодно:

— Я пока не имею права обсуждать это ни с кем, — учтиво ответил он, обходя Седрика по дуге. — И не рекомендую тебе обсуждать этот вопрос с матерью, если не хочешь усугубить её положение. Чтобы ты не волновался, могу сразу сказать — вопрос, который мы обсуждали, никак не навредит Лиаму. Даже наоборот. А теперь прошу меня извинить, некоторые дела ждут моего вмешательства.

Жизнь при дворе научила Закери, что если уж ты и врешь, то делать это нужно уверенно. Иначе собеседник тебя раскусит. В том, что Седрик ему не поверил, средний сын Эгберта не сомневался. Поэтому нужно было быстро что-нибудь придумать. Тем более что он и так собирался избавиться от Лиама.

Большинство представителей высшей знати и многие другие состоятельные, влиятельные люди, постоянно присутствующие при дворе, слово "убрать" понимали буквально. Мешок на шею, камень к ногам и концы в воду. Есть человек — есть проблема. Нет человека — нет проблемы. Однако, Закери, как и отец, всегда считал, что проблемы нужно решать менее кровожадным и более изящным способом.

Как именно решить проблему с Лиамом Закери пока не придумал. В идеале его нужно куда-то убрать. И чем дальше — тем лучше. Да так, чтобы у него хватало проблем и без того, чтобы переживать о том, за кого Беатрис выдаст Боадикею.

Первой мыслью было отправить его подавлять постоянно вспыхивающие мятежи. Вот уж точно, где будет не до свадеб. Но какой бы привлекательной не казалась эта идея, от неё пришлось отказаться.

Не достаточно далеко, и ничто не помешает Лиаму приехать в столицу на день два, чтобы разобраться с претендентами. А ведь жениха для Боадикеи будет выбирать именно он, как старший мужчина в роду. И только в отсутствии его и Седрика, судьбу дочери будет решать Беатрис. А ещё нужно придумать способ отложить выход Боадикеи в свет, потому, что Закери вряд ли сможет придумать до осени благовидный предлог убрать Седрика куда подальше.

6
{"b":"226106","o":1}