Литмир - Электронная Библиотека

Несколько мгновений Лоуренс удивленно смотрел на нее, пока до него не дошло, что Вивьен говорит совершенно серьезно.

— Стало быть, мать хочет сделать из тебя идеальную любовницу? Тут есть над чем призадуматься. — Он потер рукой подбородок и криво ухмыльнулся. — А я-то, как наивный деревенский увалень, всегда считал, что существуют только идеальные жены. Ну что ж, видимо, я отстал от жизни.

Вивьен тихо вздохнула. Кажется, Лоуренс воспринимает их заточение легче, чем она ожидала.

— Итак, Вивьен, — провозгласил он, подойдя к пианино. — Чем мы займемся сегодня?

Сердце девушки замерло. Она видела, какое впечатление произвела на графа ее комната, хитроумно оформленная матерью. Мебель, ткани, запахи — все здесь должно было обострять чувственный голод мужчины. Переступив порог будуара, каждый представитель сильного пола немедленно попадал под действие романтической ауры, витавшей здесь. А Вивьен совсем не хотелось, чтобы у лорда Сэндборна возникло амурное настроение.

— Ну, по замыслу Арабеллы, сегодня мне следует очаровывать и покорять вас своей образованностью и воспитанностью, — произнесла она на всякий случай тихо. — А вы, в свою очередь, должны ответить мне…

— Щедростью, — также негромко подсказал он, не отрывая глаз от картины, изображающей залитый солнцем морской пейзаж.

— Да, небольшой сувенир на память пришелся бы очень кстати.

— А как насчет пылкости? — Граф переместился к огромному зеркалу над камином и уставился на свое отражение.

— Думаю, и это входит в планы мамы, — осторожно ответила Вивьен. — В общем, что бы мы ни делали, внешне это должно выглядеть так, будто мы целиком поглощены друг другом.

— Внешне, — задумчиво проговорил Лоуренс. — Но как твоя мать узнает, что мы уже достаточно созрели для того, чтобы выпустить нас из комнаты?

— Не имею ни малейшего понятия, — честно призналась Вивьен.

Лоуренс задумчиво постоял перед портретом элегантно одетой женщины и переместился к книжным полкам. О, Шекспир, Блейк, Поуп, Китс, Байрон — величайшие поэты! Он с интересом взглянул на Вивьен.

— У тебя хороший вкус. А что у нас здесь? — Граф перевел взгляд на другую полку, и глаза его расширились от удивления. — Уэсли, Паскаль, Джон Локк, Вольтер, Декарт… — вслух перечислял он. Так, значит, наша девочка еще и читает?

Содержимое третьей полки его просто поразило.

— Ба, знакомые все лица! — воскликнул граф, вытаскивая том сочинений Овидия, который соседствовал с речами Цицерона, с одной стороны, и пьесами Эврипида — с другой. — А твой отец определенно эстет.

— При чем здесь мой отец? — обиделась Вивьен. — Эти книги принадлежат мне. И вообще, лорд Сэндборн, не соблаговолите ли вы присесть?

— Это твои книги? — недоверчиво переспросил Лоуренс и уставился на девушку, даже не пытаясь скрыть скепсис.

— Да, мои, — повторила она и, почувствовав себя уязвленной, зачем-то добавила: — Это было непременным условием.

— Кто же поставил такое условие?

— Мадам Маршан, наша директриса. Я ведь училась во Франции в частной академии Маршан для девочек. Арабелла отдала меня туда, когда мне не было и восьми лет… — Голос Вивьен потеплел: — Мадам Маршан питала страсть к чтению и дискуссиям и хотела, чтобы мы получили разностороннее образование. Боюсь, вам бы она совсем не понравилась, вы презираете женщин из разряда «синих чулок», а я ее очень любила. И она меня тоже. В восемнадцать лет я покинула академию, но мама решила, что мое образование еще не закончено, и отправила меня в путешествие. Я, разумеется, не могла ехать одна, а Арабелла в это время была чем-то занята, и тогда мадам Маршан вызвалась меня сопровождать.

— И куда же вы ездили? — прищурившись, спросил Лоуренс. Определенно, эта девушка интересовала его все больше и больше.

— Мы путешествовали по Европе: Париж, Рим, Вена, Афины и другие менее известные, но не менее интересные места.

— Так это Арабелла отправила тебя в путешествие?

— Да. Мне-то, честно говоря, хотелось вернуться домой, но она была непреклонна. Видите ли, мама считает, что идеальная любовница должна будить в мужчине не только страсть, но и ум. Всем известно, как джентльмены любят рассказывать о своих поездках, вот для того, чтобы я не ударила в грязь липом, она и организовала это путешествие.

— Итак, миссис Лерой позаботилась о твоем воспитании, образовании и даже расширении кругозора. — Лоуренс замолк, размышляя, что же Арабелла в итоге хотела получить. — Так ты говоришь, она готовит из тебя любовницу?

— Идеальную любовницу.

— Ага. Но ты этого не хочешь. Кем же ты намерена стать, Вивьен?

— И это я вам уже говорила. — Вивьен открыто посмотрела на него и заявила: — Я намерена стать женой.

Услышав ее ответ, Лоуренс не особенно удивился. Он ожидал чего-то в этом роде. Беда была в том, что определение «жена» Вивьен совершенно не подходило. Такая красивая, умная, тонко чувствующая и удивительно хорошо владеющая собой девушка просто не может быть женой. Однако вздернутый подбородок и блеск в глазах Вивьен ясно говорили о том, что настроена она очень решительно.

— И как же ты собираешься исполнить свое намерение?

— Ну, первым делом, надо отвлечь от моей персоны Арабеллу, а уж потом я подыщу себе подходящего мужа. — Вивьен отобрала у графа Овидия и поставила томик обратно на полку. — Вы согласны мне в этом помочь? — потупившись, спросила она.

— Я?! — У графа был такой вид, словно его окатили холодной водой.

Увидев его недоумение, Вивьен поспешила добавить:

— Вы спрашивали, что мы будем делать, когда Арабелла предоставит нам свободу действий? Ну так вот: мы будем искать мне мужа!

Лоуренс выпрямился, расправил плечи и с чисто мужским негодованием воскликнул:

— Ну, знаешь, Вивьен, это уж слишком! Я не собираюсь водить за нос своих приятелей-холостяков, помогая тебе захомутать одного из них.

— Я и не прошу вас об этом, — обиженно заметила Вивьен. — Все, что от вас требуется, это заезжать за мной по утрам и увозить подальше от дома, а остальное я сделаю сама. У меня есть великолепный план, и я надеюсь осуществить его в самом ближайшем будущем. — Она видела, что Лоуренс пытается осмыслить ее слова, но ничего не может понять. Мужчины иногда бывают так глупы! — Ну это же очень просто! Вот смотрите: мы оба хотим поймать мужчину. В вашем случае это премьер-министр, в моем — муж. Разве не логично будет объединиться?

Сэндборн задумался. Предложение Вивьен выглядело заманчиво, но сама мысль о том, что он будет помогать ей в этом старом как мир ритуале под названием «охота на мужа», была ему неприятна. Лоуренс чувствовал себя изменником, ему казалось, что таким образом он предаст свой пол. Он сдвинул брови, заложил руки за спину и заметался по спальне, словно загнанный зверь.

Вскоре графу надоело мерить шагами комнату, и он устало прислонился к дверному косяку. В этот момент что-то тяжело упало за дверью, и в коридоре послышались шум и приглушенные голоса.

Молодые люди переглянулись. Вивьен направилась к дверям, но граф жестом остановил ее. Не сводя глаз с дверной ручки, он прижал ухо к полированной створке. Так и есть, мамаша и ее верный эскорт решили подслушать, чем занимаются «влюбленные» в одиночестве, но, видимо, не поделили пространство и устроили возню. Взгляд Лоуренса упал на внушительных размеров замочную скважину. Он довольно улыбнулся, подошел к письменному столу, нашел кусочек воска, взял его в руки и прошептал:

— Надеюсь, теперь тебе понятно, как Арабелла узнает, готовы мы к совместным прогулкам по городу или нет.

Он тщательно размял воск и засунул его в отверстие для ключа. Придирчиво оглядев дело рук своих, он потянул Вивьен на середину комнаты и, понизив голос, предложил:

— Теперь Арабелла не может нас видеть, но зато вполне может слышать. Пожалуй, тебе лучше сыграть что-нибудь.

— На пианино? — тупо спросила Вивьен.

— На чем же еще? — усмехнулся граф. — Ты ведь играешь? Или инструмент стоит в комнате только для украшения?

15
{"b":"223616","o":1}