Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Также частью этой хутбы является описание рая: (Там —) степени, имеющие (друг перед другом) предпочтение, и стоянки разделенные, находящийся там в благоденствии никогда не будет отрезан от них, и помещенный туда не будет изгнан, и не состарится пребывающий там в вечности, и не испытает живущий там нужды ни в чем.

ХУТБА 86

Содержит описание атрибутов

Истинного Бога — Превелик Он,

затем — увещевание людей быть богобоязненными

и благоразумными

Аллаху ведомы тайны и сущность всякой вещи, Ему принадлежит охватывание всякой вещи, и победа над всякой вещью, и власть над всякой вещью.

Обращение к людям с увещеванием

Да будет действовать действующий из вас во дни жизни его, покуда не постигла его кончина его, во дни отдохновения его, покуда не настала пора заботы для него, во дни, когда открыта для дыхания грудь его, покуда не сдавила ее печаль его, и да приготовит он душу свою и стопы свои (к путешествию его), и да преуспеет он в собирании поклажи на месте временной стоянки для места постоянного пребывания его. Аллах — помните об Аллахе, о люди, о чем просил он вас заботиться в Книге Своей и чем наделил вас из прав Своих, и, поистине, Аллах — Превелик Он — не сотворил вас для забавы, и не оставил вас на произвол судьбы, и не бросил вас в состоянии невежества и слепоты. Он предписал будущие деяния ваши ( т.е. то, что вам надлежит оставить после себя, дабы заслужить Его благосклонность. — Т.Ч.), Он ведает о поступках ваших, и предписал мгновения смерти вашей, и ниспослал вам « Книгу истолкованием для всякой вещи» (Коран 16:89), и воздвиг в вашей среде пророка Своего на определенный срок, покуда не завершил он для себя и для вас — из того, что ниспослано в Книге Его, — религию Его, которой Он удовлетворился для Себя, и обозначил Он для вас — языком его — желательные поступки и порицаемые деяния, запреты и повеления, и представил Он вам оправдание, и явил для вас доказательства, и представил вам Свое обещание, и предупредил вас о грядущем сильном наказании. Так старайтесь исправиться во все оставшиеся дни ваши, и укрощайте на их протяжении терпением души ваши, и, истинно, число их — меньше, чем те многочисленные дни, в которые вы проявляете небрежение и отвлекаетесь от увещевания; так не делайте снисхождения душам вашим, ибо это снисхождение приведет их на путь нечестивцев, и не будьте легкомысленны, ибо толкнет вас легкомыслие ваше на преступление. Рабы Аллаха, поистине, лучший советчик для своей души — самый покорный своему Господу, и более всех вводит душу свою в заблуждение наиболее преступный пред Господом; обманут тот, кто обманул душу свою, и завидна участь того, кто сохранил в чистоте религию свою, и «счастлив, кто увещевался на примере другого», и горе тому, кто обманулся собственными страстями и измышлениями. И знайте, что «легчайшее лицемерие — многобожие», и сидение с людьми суетными есть забывчивость о вере и предстояние пред сатаной. Сторонитесь же лжи, ибо она есть отстранение от веры. Правдивый пребывает на вершине спасения и почета, а лживый — на высшей ступени суетности и бесчестия. И не завидуйте, поскольку зависть съедает веру вашу, «подобно тому как пламя съедает поленья», «и не проявляйте злобы, поскольку она сбривает (праведные поступки)», и знайте, что (пустые) надежды ослабляют разум и делают забывчивой память. Так отрицайте пустые надежды, ибо они — обман, и следующий за ними обманут.

ХУТБА 87

В ней содержатся

описание характера праведных и грешных,

указание на место праведных наследников Пророка

(итрат-ут-тайиба)

и приводятся грешные измышления

некоторых людей

Рабы Аллаха, поистине, самый возлюбленный раб Аллаха тот, кого Он поставил владеть собственной душою, кто проникся печалью и облачился в одеяние страха, и зажег светильник прямого руководства в сердце своем, и уготовил блаженство на тот день, что еще снизойдет на него, и приблизил к себе отдаленное, и облегчил затрудненное. Воззрел — и взором объял, помянул — и (деяниями) приумножил, и пьет он из чистого русла, доступ к которому был ему облегчен, и пил, пока не напился, и прямым путем устремился. Снял он с себя одеяния страстей, и отбросил беспокойства, кроме одного беспокойства, которое он поставил для себя отдельно, — и вышел из числа тех, что подпадают под описание слепоты, и вышел из сообщества людей суетных, и стал он из числа ключей к дверям истинного руководства и из числа замков (закрывающих) к дверям разрушения. Узрел он путь свой и направился дорогой своей, и распознал свой источник света (путеводный), и преодолел впадину глубоководную, и ухватился за корни крепчайшие, и за верви прочнейшие, и он в убежденности своей подобен свету солнечному, назначив себя пред Аллахом на исполнение самых возвышенных задач, — от отражения всего, что обрушивается на него, и вплоть до возведения ответвления к его корню. Лампа для темноты, прозрение для слепоты, откровение для сомнений, устранение усложнений, проводник в пустыне, говорит — и его понимают, замолкает — и в мире пребывает. Был он искренним с Аллахом, и принял Аллах его в число Своих рабов искренних, он — источник Его религии и укрепление на Его земле. Он предписал себе справедливость, и первой справедливостью его было устранение суеты из своей души, он описывает Истину и поступает по ней, не предписывает для добра верхнего предела, которого бы он не достиг, или мысли, которой бы не постиг, и сделал он Коран для себя уздою, вождем своим и лидером, останавливаясь там, где уместно это для ноши его (Корана) и поселяясь в означенном местопребывании его.

Описание неверия

И другой, назвавшийся ученым, но он не таков, он подобрал (крохи) невежества у невежественных и (крохи) заблуждения у заблудившихся, и расставил для людей тенёта из вервей хитрости и речений фальши, Коран он пронес по жизни согласно мнению своему и воспринял Истину сквозь предрассудки свои, так что людям внушает безопасность от больших прегрешений и представляет им незначительность больших преступлений. Он говорит: я останавливаюсь, дабы обойти сомнительные моменты, а на самом деле он стоит, обуреваемый ими, и говорит: я сторонюсь нововведений, а на самом деле он запутался между ними, лицо его — лицо человека, а сердце его — сердце животного, не ведает врат правого руководства, чтобы устремиться к ним, и не ведает врат слепоты, дабы отвратиться от них, и это — мертвый среди живых!

Дом Пророка (С)

«Так куда же вы устремляетесь?» (Коран 81:26)и «Как же вы (тогда) отвращаетесь?» (Коран 6:95, 10:34, 35:3, 40:62), когда признаки — явные, и знамения — ясные, и минарет — установлен, так куда же вас ведут! И как же вы в слепоте пребываете, когда среди вас — люди Дома Пророка вашего (С)! Они — опоры Истины, и знаки Религии, и языки праведности! Так придавайте им такое же высокое достоинство, как придаете вы Корану, обратитесь к ним, как жаждущий верблюд обращается к источнику!

О люди, возьмите себе (за правило) изречение Печати Пророков — да благословит Аллах его и род его: «Истинно, умирает умирающий среди нас, но он — не мертв, и распадается распадающийся среди нас (по плоти), но он — не распадающийся», и не говорите о том, чего не знаете, и, истинно, большая часть Истины — в том, что вы отрицаете, и не судите того, против кого у вас нету доводов, — и я — этот человек — неужели я не поступал среди вас по величайшей ценности (т.е. Священному Корану. — Т.Ч.), и неужто я не оставил среди вас меньшую ценность (т.е. продолжил среди вас род Пророка (С). — Т.Ч.)! Я водрузил средь вас знамя веры, и удержал вас на границах между разрешенным и запрещенным, и облачил вас одеянием безопасности по моей справедливости, и расстелил для вас ковер из деяний одобряемых путем своих изречений и поступков, и явил вам благородные манеры своим примером, и не поступайте по собственному мнению там, где не проникнет взор и чего не объемлет разум.

19
{"b":"223349","o":1}