Литмир - Электронная Библиотека

— Вверх по лестнице, — распорядилась она.

Я поднимался по старым деревянным ступеням на второй этаж, стараясь сделать это как можно медленнее. Она направила меня в свою спальню. Там я остановился, повернулся к ней и сказал:

— Это вы неплохо придумали! Про спальню.

Я не знал, как можно ублажить умалишенного человека, но я попытался. Женщина, даже чокнутая, думал я, должна поддаться на лесть.

И она поддалась. Немного, но для начала неплохо.

— Вы так думаете? — Голос ее несколько поколебался.

— Конечно, — заверил я ее. — Я бы до этого не додумался. Да и все остальное вы ловко проделали, миссис Сэйдер!

Она было просияла, но потом нахмурилась:

— Я тоже так думала. Мне казалось, что я все сделала превосходно. Но вы-то догадались.

— Нет. — Я покачал головой. Если бы мне удалось заставить ее говорить. Не важно о чем, лишь бы потянуть время. — Не совсем. Вы ведь сами все это придумали? Вы заманили Марти в «Подвал» и застрелили его. Потом вы застрелили Китти у нее дома и оставили там фотографию и письмо, не так ли?

Она помедлила и кивнула:

— Так, так. Но я не думала...

Я прервал ее, желая ублажить еще больше:

— Я не мог и догадаться. Очень умно вы все придумали. Я вами восхищен.

Она все еще хмурилась.

— Но как вы узнали?

— Я вас видел, — доверительно прошептал я и подумал, не сошел ли я с ума. Мог ли я сказать большую глупость? Но она не посмеялась надо мной. Так что чокнутой была она, а не я.

Но она не обрадовалась, а лишь распорядилась:

— Подойдите к окну!

Вот и все! Я уже догадывался, что придумал для меня ее извращенный ум.

Я двинулся к занавешенному окну, но остановился на полпути и спросил:

— Как вы до этого додумались?

Она смотрела на меня остекленевшими глазами, перебирая бусы и напевая, но не ответила. Я сглотнул и быстро произнес:

— Я догадался! Я влезу в окно, и вы меня застрелите, так?

Она кивнула.

— Вот это да! — Слова застревали у меня в горле.

Она улыбалась. Я шагнул дальше и сделал попытку возбудить ее интерес.

— Я подкрался к вашему дому, приставил лестницу и поднялся по ней. Когда я просунулся в окно, вы меня застрелили, так?

— Так.

— Я пытался проникнуть сюда, чтобы напасть на вас... — Я уже увлекся.

Ее губы вытянулись в струнку — я опять сказал не то.

— К окну!

Черта с два меня сдвинешь с места. Подойди я к окну, и она откроет огонь. Огонь? Если я не ошибался, в спальне становилось теплее.

Она повела своей пушкой, и я взвизгнул:

— Скажите мне одну вещь: почему вы это сделали?

— Они вели себя дурно, они грешили.

По крайней мере она пока еще говорила, и я еще мог ее слышать.

— Конечно, — согласился я. — Но зачем было убивать их?

Она промурлыкала пару тактов и ответила:

— Он велел мне.

— Кто? — раскрыл я рот.

— Он.

— Кто?

— Он.

Я боялся, что, если я еще раз повторю «кто?», она выстрелит. И я бы ее не осудил.

И тут я услышал что-то Сначала я подумал, что у меня разыгралось воображение, но потом прислушался и убедился, что это не так. Это был треск и рев огня.

— Миссис Сэйдер, — сказал я, — послушайте-ка.

Прислушавшись, она нахмурилась и спросила:

— Что это?

— Быть может, миссис Сэйдер, это — знак свыше.

Она смотрела прямо на меня, но уже не напевала, а прислушивалась. Шум становился громче и уже заглушил ветер, гулявший вокруг дома. То был рев приличного пожара, и я внезапно почувствовал едкий запах дыма. Стало заметно теплее.

Я оскалил зубы — что бы там ни было, я подпалил-таки ведьмину хату.

Ее лицо насупилось, и она еще больше стала похожа на лошадь, причем на больную лошадь.

Я завопил на пределе возможного:

— Это знак свыше! Это знак, миссис Сэйдер!

Как раз в этот момент огонь, поднимавшийся по сухой деревянной стене и пожиравший свежую краску, ворвался с жутким треском в окно спальни. Стекло разлетелось вдребезги, его осколки со звоном посыпались на пол, а милая старушка Вивиан с исступленным взглядом испустила придушенный вопль и кинулась вон из комнаты.

Я поколебался секунду и поспешил за ней. Это было даже забавно: я находился в горящем доме с безумной женщиной, и оба мы метались, как ненормальные, по верхнему этажу. Внезапно это перестало быть забавным.

Когда я выскочил из двери, я увидел ее метрах в десяти бегущей по коридору в северное крыло. Она резко обернулась, подняла свою огромную пушку и выстрелила в меня.

Я бросился на пол и покатился по ковру, а в конце коридора слева от меня разлетелось стекло окна. Я продолжал катиться, испытывая жгучую боль, а она выстрелила еще раз и опять промазала. Я приподнялся, дотянулся до ручки двери, повернул ее и упал в комнату.

Я услышал топот ее ног, удалявшийся по коридору. Я выглянул и увидел ее, бегущую, с развевающейся юбкой. Она заскочила в одну из дверей слева в передней части здания, не доходя до поперечной двери в конце коридора. Я даже подумал, что она направлялась на крышу.

Я спустился по лестнице и выбежал наружу. Мой «кадиллак» стоял рядом с пылавшим домом и мог загореться от него. Я забрался в него, запустил двигатель, сдал задом по подъездной дорожке и припарковал его на улице. Затем вернулся к дому и стал наблюдать, как он горит.

Языки пламени поднимались высоко над домом и изгибались под ветром. Когда же, наконец, прибудут пожарные машины? Это была главная причина, по которой я поджег дом, — я надеялся на скорое появление пожарников. Однако пожар превзошел все ожидания. Мне всего лишь не хотелось быть подстреленным, я жаждал помощи, а не всесожжения. Я напряг слух в надежде услышать сирены, но единственное, что я слышал, — это рев пламени. И даже здесь, в пятнадцати метрах от дома, жар опалял мне лицо.

Я начал беспокоиться — пожар уже невозможно было потушить. Что бы ни натворила миссис Сэйдер, я не мог позволить ей сгореть. Я достал сигарету и поискал зажигалку. Ее не было. Небольшая потеря — я мог бы прикурить от дома.

Я смял и выкинул сигарету. Я все еще не слышал сирен, а вся задняя часть дома была охвачена пламенем и сыпала искрами в небо. Огонь уже лизал правую сторону фасада. Стены из сухого дерева и распахнутые окна благоприятствовали пожару.

К дьяволу! Я вернулся в дом. Безумие оказалось заразительным.

Весь нижний этаж был заполнен клубами дыма. Он проник в мои легкие, когда я поднялся бегом по лестнице. Что теперь? Где мне было искать эту бестолковую бабу?

Я направился влево по коридору к двери, в которую она вошла. Но я побоялся открыть ее — ведь увидев меня, она могла снова начать стрелять. Я простоял в нерешительности пару минут и тут услышал ее пение. Видимо, она пела на пределе, голос ее раздавался со стороны лестничной площадки и возносился над растущим гудением пламени и ветра.

Она вышла из двери метрах в пятнадцати от меня, все еще сжимая в руке свою чудовищную пушку. Она взглянула на потолок, огляделась, то кашляя, то напевая. Увидев меня, она прекратила пение и прицелилась. Я не разобрал слов, и скорее всего я бы и не смог их понять.

— Буп-буп-би-дуп... — Она подняла свою пушку и выпустила пулю размером с бильярдный шар.

Она промазала, но я не хотел давать ей еще один шанс, распахнул дверь, прыгнул внутрь и тут же выглянул. Стоя на том же месте, она возобновила пение.

Зачарованный, я наблюдал за ней какое-то время, потом решил: к дьяволу эту старую дуру. Она не желает моей помощи. Что ж, мне-то нужно выбраться отсюда. И пусть она остается, если ей так хочется. Но тут я увидел, что ничего не получится, даже если бы я миновал ее, не получив при этом пулю. Метрах в семи за нею языки пламени уже лизали потолок над лестничной площадкой. Ловкач Скотт! Застрять здесь с этой сумасшедшей бабой!

34
{"b":"22313","o":1}