Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я хорошо ухаживаю за ранеными. Пожалуйста, позвольте мне помочь.

Лори склонилась над нею:

— А мне позвольте взять девочку. — Она протянула руки и подхватила ребенка. Морган заметил, как сопротивление девочки погасло от нежности Лори, — малышка выказала доверие ко всем, кроме него. Ник усмехнулся, понимая дилемму, и Моргану захотелось ударить его, пусть даже раненого. Его пленник явно пытается выставить его бандитом. И, черт побери, он уже начинает ощущать себя таковым. Морган приблизился к женщине.

— Вы знаете, почему они напали? И есть ли неподалеку еще отряд? — спросил он, припоминая, что ему рассказывали о мирном характере юта.

Женщина вспыхнула, отчего стала еще миловиднее, даже хорошенькой. Она посмотрела на одного из лежащих на земле воинов:

— Он… хотел взять меня в жены после того, как умер мой муж. Он сын одного из вождей.

Брэден уставился на нее как завороженный. Потом перевел взгляд на Моргана:

— Если он — сын вождя, то ты прав: лучше убраться отсюда. Обычно юта ведут себя мирно, но их все дальше оттесняют с собственных земель, и это создает трения. Они сразу ухватятся за этот случай.

— Их лагерь в двух днях пути отсюда, — снова заговорила женщина. — Они предложили мне… выбрать одного из четырех воинов в мужья. Они не должны были прийти раньше чем через несколько дней, но Чорито… он… — Румянец окрасил ее и без того розовые щеки, и она в явном смущении отвернулась.

Морган вмешался, чтобы избавить женщину от смущения, и, сказав, что у них мало времени, подошел к прислонившемуся к фургону Нику. Подняв ему рубаху, посмотрел на порез и спокойно заметил, что рану необходимо зашить. Затем наклонился, поднял лежащий неподалеку револьвер и, проверив барабан и обнаружив, что пуль в нем не осталось, сунул его в кобуру на поясе.

— Теперь ты спокоен? — лаконично произнес Брэден.

— Не вижу здесь никого, кому можно доверять, — отразил выпад Морган и повернулся к женщине:

— Морган Дэвис, мэм. А это — Ник Брэден и его сестра Лорили.

Женщина застенчиво улыбнулась, но продолжала посматривать то на рейнджера, то на Брэдена, пытаясь понять суть противостояния между двумя так похожими друг на друга парнями.

— Вы разве не братья?

— Черта с два, — вырвалось у Брэдена, но он тотчас опомнился:

— Прошу прощения, мэм.

Женщина казалась испуганной, но воспитание взяло верх.

— Я — Бет Эндрюс. Это моя дочь, Мэгги.

— Хорошо, миссис Эндрюс, — проговорил Морган. — Если вы полагаете, что сможете обработать рану, то лучше займитесь ею. Нужно поскорее уезжать. Куда вы направлялись?

— В Джорджтаун, потом в Денвер.

Джорджтаун.

Господи. Он не мог оставить их одних, но не мог и проводить до Джорджтауна, опасаясь наткнуться на Уайти Старка. Прежде он был в невыгодном положении из-за пленников. Теперь к ним прибавятся женщина с ребенком. Он отошел на несколько футов, следя за тем, как женщина удалилась к фургону и вскоре вернулась с мешочком. Лори что-то шептала, зарываясь губами в волосы малышки и отворачивая ее голову от лежащих на земле мертвых тел.

До Моргана донесся мягкий голос Бэт Эндрюс:

— Вы не принесете нам воды? У нас было немного с собой в фургоне.

Морган отвязал от седла флягу и дал ей, после чего смотрел, как она промывает рану.

— Нет ли спирта?

Морган покачал головой.

Достав из мешочка немного порошка, она распылила его на рану.

— После смерти мужа я всегда держу при себе достаточно лекарств. Это помогает предотвратить инфекцию. — По лицу ее пробежало облачко тяжелых воспоминаний, и она покачала головой, отгоняя их, а затем вынула из мешочка иглу с нитью и склонилась над раненым. — Сейчас будет больно, — предупредила она. Брэден кивнул и напрягся, когда игла начала сшивать кожу. Рейнджер видел, как Лори вздрагивала с каждым стежком иглы, но Брэден не издал ни звука. Закончив работу, женщина достала бинт и наложила ему на грудь тугую повязку.

— Спасибо, мэм, — поблагодарил Брэден, провожая взглядом женщину; та отошла к дочери и подняла ее на руки.

— Спасибо вам, мистер Брэден. Ведь они могли забрать Мэгги…

Она покрепче прижала к себе девочку.

— А что случилось с вашим мужем, миссис Эндрюс? — спросил Морган, желая узнать больше. Она еще крепче обняла ребенка.

— Он умер год назад от заражения крови.

Морган посмотрел на нее с состраданием. Умереть от заражения крови — тяжелая смерть.

— И вам пришлось жить там целый год одной?

— Я пыталась вести хозяйство на ферме — это было мечтой мужа, — но не могла справиться одна, а потом, несколько дней назад, пришли юта. Они восхищались моим мужем, как и все другие, и, очевидно, решили, что теперь обязаны… позаботиться о нас.

— Даже против вашей воли? — в ужасе спросила Лори.

— Думаю, они полагали, что оказывают мне честь, предлагая одного из своих воинов. Я знаю, что они не примут отказа, особенно потому… — Она замолчала, но Морган заметил ее быстрый и опасливый взгляд на мертвого воина, боровшегося с нею в фургоне лишь несколько минут назад. Бет посмотрела на Брэдена и, казалось, собралась с силами. — Я так надеялась, что мы сможем достичь Джорджтауна раньше, чем они обнаружат наше исчезновение. — Она с надеждой посмотрела на Брэдена:

— Вы поможете нам добраться туда?

На щеке Ника Брэдена дрогнул мускул, и он неловко поежился.

— Боюсь, нет, миссис Эндрюс, — вмешался Морган. — Мы направляемся на юг.

Бет Эндрюс снова смерила обоих взглядом.

— Мистер Брэден?

Ник не дрогнул под ее умоляющим взглядом.

— Если бы это зависело от меня, я бы взял вас, — проговорил он. — Но мой голос тут не в счет. Дэвис главный… пока что. — И Ник смолк, не уточняя деталей.

Морган тихо чертыхнулся.

— Он в розыске за убийство, — сказал он напрямик. — Я везу его назад, в Техас. За нами следуют несколько охотников за премией, которые не прочь вернуть его туда мертвым.

Женщина казалась пораженной. Ее взор устремился на Ника, чтобы тот разуверил ее в услышанном, отверг эти обвинения.

Он лишь растянул губы в обезоруживающей улыбке.

— Это правда, мэм, — тихо произнес он. — Я действительно в розыске. Но это случилось при самозащите, хотя рейнджер не желает признавать этот факт.

— Но у вас был револьвер, — возразила она, явно не желая верить тому, что один из ее спасителей оказался меньше чем героем.

— Временное перемирие для защиты прекрасной дамы, — ответил Ник. — По сути, весьма ограниченное перемирие. — Взгляд его задержался на собственном револьвере на поясе Моргана.

— Я готов снова взять с тебя слово, — тихо заметил техасец. — И никаких кандалов, если ты его дашь.

— И вернуться добровольно в Хармони? Да ты не в себе, — проговорил Ник Брэден.

— Сделаем так, как хочешь, — пожал плечами Морган и повернулся к Бет Эндрюс:

— Мэм, лучшее, что мы можем сделать для вас, — это захватить с собой. Вам придется оставить фургон здесь. Если юта вернутся — они придут большим отрядом, и нам не уйти от них с этим фургоном. Мы подыщем для вас дилижанс или отправим поездом при первой возможности. Я отошлю кого-нибудь за вашими пожитками. Похоже, этой дорогой уже никто не пользуется, и мы можем замаскировать фургон в кустах, но нам следует торопиться.

Она кивнула.

— А мы сможем взять нашего жеребца Ветерка и… — она поколебалась, — Каролину? — Очевидно, на лице Моргана отразилось изумление, потому что она торопливо пояснила:

— Каролина — наша свинка. — И Морган впервые заметил привязанную к дереву свинью.

Брэден усмехнулся. Лори улыбнулась.

— Она — любимица Мэгги, — умоляюще говорила Бет. — Это последний подарок девочке от отца. У нее разобьется сердечко…

Свинья. Проклятая свинья. Морган уже собрался было сказать «нет», но тут посмотрел на девчушку, уставившуюся на него со страхом в глазах. Лицо ее было залито слезами, а на руках он заметил синяки.

— Каролина, — вымолвил он придушенным голосом, гадая, почему все вдруг вышло из-под контроля. У него было простое задание: вернуть беглеца. А потом Лори усложнила эту обычную рутинную работу. Теперь появилась другая женщина, и, Боже, с ребенком. И этим животным.

45
{"b":"22254","o":1}