– Да, конечно. Знаете ли, все из-за этого ужасного дела с Россией. У меня от него голова кругом.
Леди Хадли взмахнула рукой и заулыбалась еще шире.
– Не думайте об этом. Так чудесно, что вы пришли. Развлекайтесь!
Что-то не хочется, подумал Александр.
– Иди с леди Хадли, Талия, – вслух проговорил он.
Сестра посмотрела на него снисходительно, однако вместе с Себастьяном направилась следом за леди Хадли к группе, стоявшей у камина.
– Что еще за «ужасное дело»? – поинтересовался лорд Нортвуд.
– Совет хочет созвать собрание для обсуждения… м-м-м.... угрозы войны с Россией, – ответил лорд Хадли. – Они озабочены тем, как это может отразиться на выставке. Объявление о собрании появится в конце недели.
– Так в чем же озабоченность?
– Французский член комиссии по выставке, мсье Боннар, отметил у французов нарастающие антирусские настроения, – пояснил Хадли. – И он не хочет, чтобы его государство принимало участие в выставке, демонстрируя этим симпатию к какой-то стране.
Александр нахмурился.
– Но это же не русская выставка, – заметил он.
– Мне это известно, Нортвуд, но в ней есть русская секция и это вызывает ненужные разговоры. Французы за это оказывают обществу финансовую поддержку. И я просто не хочу неприятностей, понимаете?
– Не думаю, что будут какие-то неприятности, – заметил Александр. – Лорд Хадли, скажите членам совета, что я приготовлю выступление, которое уймет их беспокойство.
Кивнув, Александр отошел за выпивкой. Он знал о растущих антирусских настроениях, которые особенно усилились после того, как в прошлом ноябре русская эскадра уничтожила флот Турции. После этого события поднялась целая волна неприязни к царю; казалось, в любой момент может быть объявлена война.
Александр глотнул бренди. Слова Хадли вызвали у него неприятное чувство. Как вице-президент Общества покровительства искусствам, он предложил отметить столетнюю годовщину общества, но у него была на то скрытая причина.
Новая выставка сосредоточится на позитивных аспектах британского образования, а иностранные разделы помогут понять необходимость развития свободной торговли между Великобританией и другими странами. Ну и конечно, выставка должна стать триумфом самого Александра. В сиянии блестящих идей все увидят его отражение, и это поможет разогнать тени скандала.
Но если его российские корни увяжут с политической ситуацией… Нет, он не позволит совету использовать это против него и не допустит, чтобы политика каким-то образом повлияла на выставку. После всего, что он сделал…
Александр пошел к столу с напитками, чтобы снова наполнить свой бокал, но на полпути остановился, заметив, что какой-то высокий красивый блондин разговаривает с Талией. Его сестра так сильно напряглась, что даже чуть откинулась назад, так как незнакомец подошел к ней слишком близко.
Александр хотел подойти к ним, но тут его остановила чья-то рука. Обернувшись, он увидел Себастьяна, который отрицательно помотал головой.
Блондин схватил Талию за руку. Когда он наклонился ближе, чтобы что-то сказать, Талия попыталась вырваться, ее лицо сморщилось. Сбросив руку Себастьяна со своего предплечья, Александр поспешил к сестре.
Но не успел он подойти к ней, как рядом с Талией оказался высокий джентльмен с русыми волосами, выгоревшими на солнце. Одним движением Каслфорд схватил блондина за руку и оттолкнул его, а затем встал между ними, загородив Талию своим телом. Он сказал несколько слов блондину, который на вид был моложе его, и тот, ссутулившись, поспешил уйти прочь.
Почти в это же мгновение Каслфорд положил руку на спину Талии и увлек ее в бальный зал, где вновь зазвучала музыка.
Оглядевшись по сторонам, Александр понял, что Каслфорд так ловко выполнил свою миссию, что никто, кроме них, не обратил внимания на неприятный эпизод.
– Я видел, как он приближается к ней, – объяснил Себастьян. – И он все сделал гораздо осторожнее, чем сделал бы ты. Снова скажешь, что мне наплевать на мнение общества?
Приподняв брови, Себастьян отошел. Александр дождался, пока стихнет музыка, а потом подошел к своему другу и хлопнул его по плечу.
– С возвращением, старый бродяга! Раз снова видеть тебя!
– А я рад вернуться, Норт!
Александр посмотрел на сестру. Та едва заметно качнула головой, словно для того, чтобы показать, что инцидент с блондином обошелся без последствий.
– Как долго ты отсутствовал на этот раз? – спросил Александр у Каслфорда.
– Больше года, но осенью я собираюсь в новое путешествие – в Малайзию, – ответил тот. – Леди Талия сказала, что ты организовал выставку в Обществе покровительства искусствам?
– Верно, – кивнул виконт.
– Александр, Каслфорд сможет оказать помощь в организации секции китайского образования, – промолвила Талия. – Ты же знаешь, что он много путешествовал по Китаю. И еще он согласился помочь мне составить план обучения в школах для бедных.
Александр посмотрел на приятеля.
– Понятия не имел, что ты интересуешься образованием. Насколько я помню, во время занятий ты любил играть в крикет.
Каслфорд усмехнулся.
– Не могут же все быть такими трудолюбивыми, как ты, Норт. До сих пор, поди, хранишь свою «Латинскую грамматику в Итоне»?
– Да, и постоянно в нее заглядываю, – улыбнулся Александр. – Бьюсь об заклад, что ты даже ради спасения собственной жизни не сможешь просклонять существительное.
– Salva animum tuum[1].
– Abi[2].
– Мальчики, – вмешалась Талия. Хоть она и говорила суровым тоном, ее лицо впервые за вечер оживилось. – Обратите внимание. На следующей неделе у нас детский фестиваль, который должен помочь школам для бедных. Я пригласила на фестиваль Каслфорда и надеюсь, что ты, Александр, тоже придешь.
– Да, приду, я отметил это событие в своем расписании.
Талия улыбнулась. Александр опешил, настолько он отвык от ее улыбок. Сестра не улыбалась при нем целую вечность. Ощущение было таким, будто внутри ее вспыхнул свет, который осветил и его.
– Лорд Нортвуд! – Молодая леди в зеленом шелковом платье подошла к ним и посмотрела на виконта. Ее губы чуть скривились от удовольствия. – Мы надеялись, что вы сегодня придете. Мы так много слышали о выставке.
– Мисс Купер, позвольте представить вам…
– Да-да, это Каслфорд, мы с ним знакомы. – Холодный взгляд мисс Купер скользнул по лицу Каслфорда и остановился на Талии. – И вам хорошего вечера, леди Талия.
Талия сдержанно кивнула мисс Купер. Каслфорд подхватил Талию под локоть, пробормотал слова извинения и увлек к столу с прохладительными напитками.
Александр опустил глаза на мисс Купер, которая выжидательно смотрела на него. Он едва сдержал вздох.
– Как поживают ваши родители, мисс Купер?
– Замечательно, благодарю вас. Мама на следующей неделе едет в Париж. Она собирается заглянуть там к модной портнихе, которую порекомендовала ее добрая приятельница леди Дюбуа. Мне ужасно хочется составить ей компанию, но у меня уже назначено несколько встреч здесь, в Лондоне. Вы придете на бал к леди Уитмор?
– Я еще не решил, – ответил лорд Нортвуд. – Прошу передать вашим родителям мое почтение.
Он чуть отступил назад, желая таким образом вежливо прервать разговор, но мисс Купер не отступала.
– Я очень надеюсь увидеть вас там. И думаю, что мама позволит мне до ее отъезда как-нибудь днем пригласить вас на чай.
Мисс Купер, моргая, смотрела на Александра, а он слегка поклонился ей.
– Благодарю вас, мисс Купер, буду с нетерпением ждать приглашения. Желаю вам хорошо провести остаток вечера. – Нортвуд быстро пошел по направлению к игорному залу, чтобы она не догнала его.
Пробираясь сквозь толпу, Александр почувствовал, что у него напряглась спина. Он должен был пригласить мисс Купер на танец. Должен был спросить, не желает ли она выпить бокал шампанского. Должен был сказать, что выглядит она великолепно. Он, черт возьми, должен был пофлиртовать с нею!