Судьбоносный разговор состоялся между ними весной 1579 года.
Ричарду исполнилось тогда восемнадцать лет.
— Прекрасные кожи делает ваш город, великолепные. Только
здесь можно покупать то, что станет платьем достойных книг.
— Я все в толк не возьму, как делают книги.
— Печатают, Ричард. Очень похоже на то, как ты делаешь тис-
нение на коже.
— Сколько же оттисков нужно делать с каждого слова и сколько
самих печатей?
— Вы не далеки от истины юноша, хотя и ошиблись. Печати, как
вы их назвали, выплавляются не для слов, а для каждой буквы
в отдельности.
Ричард присмотрелся к странице, взяв со стола раскрытую
книгу, и близко поднес ее к глазам.
154
ЧАСТЬ II. ГЛАВА IV
— Для каждой буквы? Да может ли быть такое? Какое же нужно
терпение?!
— Вы, вероятно, думаете, что текст получают, делая оттиск каж-
дой буквы в отдельности? Нет, в таком случае печатная книга мало
чем отличалась бы от рукописной по затратам времени и труда
и стоила бы в сотни раз дороже. Мы же хотим, чтобы книги поку-
пали все, в том числе и такие любознательные молодые люди, как
вы, и чем больше, тем лучше. Буквы набирают на специальную
предназначенную для этого форму — раму — ровно в той последо-
вательности, в какой необходимо, чтобы получился оттиск стра-
ницы столько раз, сколько потребуется — хоть один, хоть тысяча.
Ричард задумчиво покачал головой.
— Что с вами, Ричард? — спросил Николас.
— Скажите…
Он медлил.
— Слушаю вас, юноша.
— Скажите, сэр, не нужен ли сейчас какой-нибудь печатне…
— Издательству.
— Издательству. Не нужен ли сейчас… Может, вы слышали, то
есть знаете…
— Подмастерье?
— Да!
Ричард смутился поспешности, с которой ответил. Николас
улыбнулся.
— То есть вы?
— Да, сэр.
— Почему нет? Разумеется, я не могу вам сейчас с ходу обещать, что мистер Бишоп, глава издательского дома, с которым я имею
честь быть знакомым, примет вас, как только я передам ему, что
вы изъявили желание поступить к нему в обучение, но толковые
молодые люди в нашем деле нужны всегда. Если не у мистера Би-
шопа, то у кого-нибудь из наших коллег найдется для вас место.
Однако учтите, Ричард, что для работы в нашем деле вам понадо-
бится не только сила, выносливость и грамотность. Здесь нужно
огромное терпение, спокойствие, выдержка, усидчивость и уме-
ние ладить с людьми. Переносите ли вы монотонный труд или все-
гда беретесь за новое дело, не успев закончить старое? Здесь мало
только любить книги и знать языки.
155
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Ричард пожал плечами.
— Я не знаю, сэр, мне трудно судить. Я хочу научиться книгопеча-
танию.
— Книгоизданию.
Николас вгляделся в лицо Ричарда. Опытный глаз заметил бы
в этом взгляде недоверие вовсе не к личным качествам Ричарда, которые тот пока не мог ни подтвердить, ни опровергнуть. Нико-
лас сомневался, что с таким лицом и такой статью юноша мог
серьезно и искренне говорить о стремлении постичь довольно
трудное дело. Либо в эту ослепительную оправу Создатель вложил
холодный и глубокий ум и бесстрастное сердце. Либо этот моло-
дец в жизни не видел своего отражения ни в зеркале, ни, тем
более, в глазах девиц. Либо в этом городе вообще нет девиц. Либо
они все слепы. Либо и то и другое. Либо он просто кажется юным, тогда как по уму и душе мог бы сойти за тридцатилетнего мужчину.
— Чем же вас так манит именно наше дело, Ричард?
— По-моему, книги — это самое ценное.
Нет, судя по запалу, с каким он говорит, он вовсе не так уж и хо-
лоден. Вовсе даже не холоден.
— Отчего вы так думаете?
— Они как память. В голове не удержишь всего, что можно знать.
Книги помогают знать многое. Это как продолжение своего ума.
И к тому же никто не может знать, что знают и думают другие.
Особенно, если они говорят на другом языке.
— А вам знакомы другие языки?
— Только латынь и греческий.
— А французский?
— Нет.
— Вам надо выучить его.
— Но в школе нет уроков французского.
— Что ж, это дело поправимо. В следующий раз, когда я приеду
к вам за материалом в конце лета, я привезу вам учебник француз-
ского. А заодно и испанского.
— Но почему, сэр, именно французского и испанского?
— Язык врага нужно знать, Ричард.
Николас значительно помолчал.
— Если у вас прекрасная память, это не составит труда, а знание
латыни и греческого — поможет.
156
ЧАСТЬ II. ГЛАВА IV
— Мистер Хенридж, я не знаю, как благодарить вас!
— Не торопитесь. До этого еще далеко. Отблагодарите, когда мы
с вами станем работать по соседству. Для начала вам нужно послу-
жить в помощниках самому себе. Напишите-ка мне записку на
память о ходатайстве за вас и о ваших учебниках. В спешке и мно-
жестве дел не мудрено и запамятовать.
Ричард сорвался с места и стремительно вернулся в мастерскую
с чернильницей, стилем и листом пергамина. Своим быстрым, мелким, четким, красивым почерком он написал:
«Мистеру Николасу Хенриджу,
напоминание о приобретении учебника французского и испан-
ского языков для Ричарда Филда из Стратфорда, высказавшего по-
желание поступить в обучение к мастеру книгоиздания».
Николас прочитал записку, улыбнулся и указал Ричарду на по-
следние слова.
— Следовало бы написать — «к издателю». Это точнее.
Заметив, как в ответ на это замечание покраснели уши Ричарда, он добавил:
— Стиль — дело наживное. Но важное. Не смущайтесь. За время
обучения вам еще много огрехов предстоит исправить, и, по-
верьте, юноша, некоторые исправления в нашем деле бывают по-
страшнее исповеди. Для этого еще нужно иметь, позвольте вам
заметить напоследок, бесстрашное сердце и отважную душу. Что
же, молодой мастер Филд, засим я прощаюсь с вами, до встречи
в конце лета. Ваше напоминание я кладу на ваших глазах туда, где
буду всякий раз видеть его, доставая свои бумаги, — говоря так, Николас вложил записку в карман своей сумки для книг и кивнул. —
С вашим отцом мы уже простились. Однако передайте ему еще
раз, что я в следующий раз приеду за тисненой виленью и круче-
ными кантами. До встречи в августе! Храни вас Бог!
— Благослови вас Бог, сэр!
Когда стук копыт и шум колес повозки затихли, смешавшись со зву-
ками улицы, Ричард, будто оглушенный, вернулся в мастерскую. Он
чувствовал, что решается его судьба и что эта записка — ключ к его
дальнейшей жизни. Он принялся за привычное дело, но взгляд его
был обращен как бы внутрь себя и одновременно далеко перед
собой. Он видел город, который представлялся ему океаном. Бес-
крайнее пространство, куда он входит, медленно погружая сначала
157
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
ступни и чувствуя, как вода обволакивает их. Он стоит и понимает, что должен двигаться дальше, входить по щиколотку, потом по ко-
лено, что ему еще придется плыть, и назад повернуть он уже не смо-
жет. Он вошел в этот океан. В океан книг. В океан мастерства, еще
неподвластного, еще непокоренного, даже мало-мальски не узнан-
ного. Он рассказал отцу о разговоре с Хенриджем, на что отец посо-
ветовал ему не очаровываться и не думать о приезде мистера
Хенриджа до поры, когда тот снова появится у них на пороге. Ричард
не прекословил, но исполнить этого не мог. Он представлял, как Хен-
ридж говорит с издателем, как тот кивает и всем своим видом пока-
зывает, что нуждается именно сейчас в новом подмастерье. Жизнь
возвращала его в действительность, но в воображении он так живо