loss of a chance утрата [благоприятной] возможности: < Compensation may be due for the loss of a chance in proportion to the probability of its occurrence. – Компенсации может подлежать утрата благоприятной возможности пропорционально вероятности её возникновения. >
loss/miss the chance упустить шанс
on the chance of на случай если
take the chance рассчитывать на: < A new insurer may offer a lower premium, taking the chance that the loss experience will
improve, but if it does not, then the premium cost is likely to rise to, and perhaps beyond, its old level. – Новый страховщик может
предложить пониженную ставку премии в расчёте на то, что статистика убытков улучшится, но если это не произойдёт, то затраты
на премию, по-видимому, поднимутся до старого уровня, а возможно, и выше. >
change замена; изменение; колебания
as and when changes occur по мере происходящих изменений
- keep this information current as and when changes occur обновлять эту информацию по мере происходящих изменений
changes by operators to installations изменение оьбъектов, производимые операторами
change in humidity/temperature изменение влажности/температуры
change in law/legislation 1. изменение законодательства 2. {п/страх.} оговорка об изменении
законодательства {при изменении законодательства перестраховщику автоматически предоставляется право пересмотреть условия д-ра}
change in operations изменение условий эксплуатации
changes in previously informed circumstances изменения в ранее сообщённых обстоятельствах
change in process изменение технологического процесса
change in property изменение в имуществе\
change in risk изменение степени риска
- material change in risk существенное изменение степени риска
changes in the safety measures изменение режима безопасности
change in Tax Code изменение налогового кодекса
change in temperature clause оговорка об изменении температуры {освобождает страховщика от ответственности за порчу скоропортящихся товаров, хранимых на не отапливаемом складе, вследствие изменения температуры}
Change in Undewriting Policy Clause оговорка о смене политики андеррайтинга {в соответствии с этой оговоркой цедент не имеет права менять свою политику андеррайтинга по видам страхования, на которые распространяется перестраховочная защита, без предварительтнорго согласия перестраховщика}
change in the value of the property изменение стоимости имущества
change of activities изменение рода деятельности
change of interest
change of a proprietor of the motor vehicle изменение владельца транспортного средства
change of a vehicle by the same owner смена транспортного средства у того же владельца
change of beneficiary замена получателя страховой суммы
change of insured замена страхователя {в период действия договора страхования}
change of insurer замена страховщика
change of management изменение администрации {имеет по отношению к полису
тот же эффект, что и замена трансп. средства: полис автоматически аннулируется}
change of laws изменение законодательства
change of occupation изменение рода занятий {если новый род деятельности более
опасен, страх, премия будет увеличена}
change of/in ownership смена собственника, переход имущества к другому лицу {если меняется владелец застрахованного объекта, полис автоматически прекращает свое действие до тех пор, пока новый владелец не согласится продолжить страхование}
- change in ownership of a property переход имущества к другому лицу
change of plan изменение формы страхования {напр, страхование до определ. сро-
ка конвертируется на пожизненное}
change of property use изменение характера использования имущества
change of residence перемена места жительства
change of supply and demand изменение спроса и предложения {вид предпринимательского риска}
change of voyage clause {мор.} оговорка об изменении рейса {оговорка в полисе страхования груза, предусматривающая сохранение страхования в случае изменения рейса или судна за надбавку к премии, размер к-рой подлежит согласованию между сторонами}
changes of climate изменения климата
changes related to the subject matter изменения, касающиесмя объекта страхования
Changes shall be material, if agreed in the Contract, application and the Rules 1, 2, 3 transferred to the Insured … - Существенными изменениями признаются изменения, если они оговорены в Договоре, заявлении на страхование и в переданных Страхователю Правилах 1,2,3 …
component of change элемент перемен
- integral component of change неотъемлемый элемент перемен
intended change преднамеренное изменение
inventory changes изменение стоимости товарно-материальных ценностей
make changes in внести изменения в
management of change управление изменениями
material change существенное изменение
- any material change in building, its use, or occupacy
- material change in use существенное изменение характера использования
- material change ot the policy существенное изменение условий страхования
physical changes физические изменения
- evidence of physical changes следы физических изменений: < There must be evidence of physical changes to the property. – Имущество должно иметь следы физических изменений. >
price changes колебания цен
proposed changes предлагаемые изменения
pro rata change соразмерное измене7ние {напр. тарифа}
substantial change существенное изменение {напр. технологии}
- substantial changes of the cost of living существенные изменения прожиточного минимума
technological change технологические перемены
temperature change температурные изменения
change into... переделывать в...
changing изменение
changing rules of law изменение законодательства
changeover переключение, перенастройка
automatic changeover to автоматическое переключение на: The alarm system shall be continuously powered and shall have an automatic changeover to a stand-by power supply in case of loss of normal power supply. – Система аварийной сигнализации должна непрерывно питаться с автоматическим переключением на резервный источник в случае прекращения нормального питания.
channel канал
diversion channel водоотводный канал
navigating channels прождение через каналы
through … channels по … каналам
- through judicial channels по судебным каналам
chapel часовня, домовая церковь
chapter 1. глава {в кодексе, книге} 2. череда, серия 3. отделение, ячейка {общества или клуба}
Chapter 11 Глава 11 {Кодекса США о банкротстве; содержит некоторые меры защиты компаний. Находящихся в бедственном положении}
chapter of accidents череда несчастных случаев
chapter of possibilities набор возможностей
character 1. характер 2. репутация
bad character плохая/ репутация
good character доброе имя, хорошая репутация
have mandatory character носить обязательный характер
probabilistic character вероятностный характер
risk character характер риска
characterization определение параметров или признаков
risk characterization определение параметров
characteristic характеристика
design characteristics проектные показатели