maternity материнство
maternity benefit пособие роженице
maternity [health] care охрана материнства
maternity hospital родильный дом
maternity insurance страхование женщин на период беременности и родов
maternity leave отпуск по беременности и родам
maternity pay пособие по беременности и родам
mathematics of insurance страховая математика
mating 1. {space} стыковка 2. {oil} сопряжение, соеденение {секций трубопровода} 3. {agr} спаривание
matrix матрица
correlation matrix корреляционная матрица
risk matrix матрица рисков
matter 1. предмет, вопрос 2. факт, дело
as a general matter в общем случае
as a matter of law по закону
matter in dispute/issue предмет спора
matter in suspension взвешенные частицы
matter of substance {lg} вопрос существа дела
no matter how many независимо от того, сколько: < Indicates the amount of coverage that the insured has under the insurance policy for a specific period of time, usually the contract period, no matter how many separate accidents may occur. – Указывает сумму покрытия, которое имеет страхователь по договору страхования за конкретный период времени, - обычно срок действия договора, - независимо от того, сколько отдельных страховых событий может наступить. >
particulate matter твёрдые частицы/примеси
printed matter бандероль
maturation наступление срока {платежа, исполнения обязательств}
maturation of the insured совершеннолетие страхователя
mature v. истекать {о сроке}; adj. с наступившим сроком платежа
before the policy matures до истечения срока действия полиса
matured loan ссуда, срочная к погашению
maturing
maturing contract/policy истекающий договор/полис
maturity {фин., страх.} наступление срока {напр. выплаты страх. премии}; срок погашения
at maturity в срок, при наступлении срока {напр. выплаты пособия}
bond maturity дата погашения облигации
date of maturity срок погашения (выплаты)
effective maturity срок до погашения
fixed maturity фиксированный срок погашения
maturity guarantee гарантия относительно конечной страховой суммы {в накопительном страховании: гарантия страховщика о мин. размере страх, суммы с учетом доходов от инвестированного капитала}
maturity of a loan срок [погашения] ссуды
maturity risk риск погашения {риск, связанный с вероятностью падения цены облигации до момента её погашения }
on maturity of the policy по окончании срока действия полиса
original maturity первоначальный срок поагшения
prior to the maturity раньше срока
MAWB – Master Air Waybill международная авианакладная
maximum
maximum allowable discharge предельно допустимый сброс, ПДС
maximum allowable limit (MAC) предельно допустимый уровень, ПДУ
maximum concentration limit предельно допустимая концентрация, ПДК
maximum contaminant level (MCL) предельно допустимый уровень
maximum exposure concentration предельгно допустимая концентрация, ПДК
Maximum Out-of Pocket {US; med] максимум расходов страхователя {максимальная сумма дополнительных расходов, которую должен заплатить страхователь за год, включая франшизу}
up to a maximum of в пределах {такой-то суммы}
may
may do sth вправе сделать что-л. : < The competent authorities may restrict authorization requested for one of the classes to the operations set out in the scheme of operations referred to in Article 9. - Компетентные органы вправе ограничивать сферу действия запрашиваемого разрешения на один из классов страхования операциями , перечисленными в плане деятельности, упомянутом в Статье 9. >
may have occurred могло произойти: < … even though the fault in design may have occurred prior to the attachment date fo the Policy. - … даже несмотря на то, что ошибка в проекте могла произойти до вступления Договора страхования с силу.>
may have to придётся: < The company may have to sell assets at a loss to provide for these withdrawals. – Компании придётся продавать активы с убытком для покрытия таких изъятий. >
may not не вправе: < The Ceding Company may not reinsure the amount it has retained on the business covered under this Agreement, on any basis, without prior notification to the Reinsurer. – Цедирующая компания не вправе, ни на каком основании, перестраховывать сумму, которую она удержала по страхованию, покрываемому данным соглашением, без письменного уведомления перестрахователя.>
MB – Machinery Brealdown [Insurance] страхование машин от поломок
MB policy договор страхования машин от поломок
MBI – Machinery Business Interruption страхование перерыва в производстве вследствие поломок машин
MBIA {US} – Ассоциация страхования муниципальных облигаций {= Municipal Bond Insurance Association}
MBBLS – thousand barrels тысяча баррелей
MBS – ценные бумаги, обеспеченные закладными
mortgage loans underlying the MBS ипотечные ссуды, лежащие в основе ценных бумаг, обеспеченных закладными
m/c - motorcycle мотоцикл
M&C – manufacturers and contractors [insurance] страхование изготовителей и подрядчиков
MCLs –Maximum Contaminant Levels предельно допустимые уровни, ПДУ {загрязняющих веществ в окружающей среде}
exceeds three times the associated MCL в три раза превышает соответствующий ПДУ
MCP - Manufacturers' and Contractors' Liability Policy договор страхования ответственности изготовителей и подрядчиков
MCR – 1. modified contribution rate модифицированная ставка взносов 2. mimium capital requirements минимальные требования к уровню собственных средств
mcs - machines машины
MD, M.D. - 1. material damage материальный ущерб 2. malicious damage умышленная порча 3. доктор медицины
MD cover страховое покрытие материального ущерба
MDP = M&DP–minimum and deposit premium депозитная премия
Mdse merchandise товар, товары
ME - medical examination медицинское освидетельствование
M/E {ri} административные расходы
meals {страх.} расходы на питание {напр. в больнице}
hot meals горячее питание
mean n. {матем.} среднее, среднее значение 2. {pl.} 3. {pl.}; adj. средний
arithmetic/geometric mean среднее арифметическое/геометрическое
mean business {фраз.} иметь серьезные намерения
shall mean: ‘substance’ shall mean … под “веществом” понимается …
meaning значение
the same meaning то же самое значение: … the same meaning as the meaning attributed to them in chapter 1. - … то же самое значение, которое придаётся им в главе 1.
within the meaning of Article 16 в контексте статьи 16; как это определено в статье 16
meaningless бессмысленный
becomes meaningless становится бессмысленным: < A natural catastrophe … The size of fire EML becomes meaningless in this context. – Естественная катастрофа … Размер максимального предполагаемого убытка от огня становится бессмысленным в этом контексте. >
means 1. средство, способ 2. средства к существованию
a means to an end {фраз.} средство для достижения цели: < We use special offers to attract bigger orders — in other
words, as a means to an end. - Мы используем специальные оферты для привлечения крупных заказов — иными словами, в
качестве средства для достижения цели.>
accidental means случайные причины {напр. телесного повреждения}