Литмир - Электронная Библиотека
A
A

datum level = datum line {банк.} франшиза, нижний предел ответственности страховщика

- datum line cover страховое покрытие с нижним пределом

daughter 1. дочь 2. дочка, дочерняя фирма

daughter-in-law жена сына, невестка, сноха

davit плот-балка

day день, сутки

active days рабочие дни, дни работы {предприятия}

apparent day светлое время суток

business day рабочий день

clear days {mi} “чистые дни”

closing day последний срок

consecutive days календарные дни

day in hospital больничные сутки

day of maturity день наступления срока платежа

day опе» базовый день {стоимость застрахованного имущества на этот день служит базой для исчисления сумм возмещения по восстановительной оговорке (reinstatement CLAUSE)}

...days after arrival of the goods ... дней no прибытии груза:

• at the latest 7 days after arrival of the goods не позднее семи дней по прибытии груза

days of grace дни отсрочки {уплаты взносов и т.д.}, льготный срок:

• extend days of grace продлить льготный срок

day one extenstion {pi} дополнительное условие о пропорциональном страховании {условие о частичном возмещении ущерба при недостраховании, в соответствии с которым при наступлении страхового случая по договорам страхования по восстановительной стоимости заявленная стоимость сравнивается с действительной стоимостью восстановления имущества и в случае превышения последней производится пропорциональное возмещение ущерба}

days receivables срок погашения дебиторской задолженности {число дней, в течение к-рых дебиторы погашают задолженность компании}

Day Work {oil} проходка в сутки

inpatient day койко-день

inventory days [on hand] запасы в днях {товаров и т.д.}

lay days сталия, сталийное время

natural day календарные сутки

non-business days нерабочие дни

on a particular day в определенный день

receivable days дебиторская задолженность в днях

running days последовательные дни, календарные дни

waiting days период отсрочки выплаты {напр. пособия по болезни}

weather working day погожий рабочий день

within IS days в 15-дневный срок

within the next two days в ближайшие два дня

daylight дневной свет, естественное освещение

daylight hours светлое время суток

- Daylight hours only. – Только в светлое время суток.

during daylight hours в светлое время суток: < Aircraft may only be refueled during daylight hours. – Дозаправка самолёта топливом может производится только в светлое время суток. >

day-to-day

day-to-day management оперативное управление

daywork {oil}проходка в сутки

daywork contract контракт на посуточную проходку

dazzling ослепление

db децибеллы

d/b/a – doing business as

DBO - death benefit option {в системе SUL} опцион возмещения в случае смерти застрахованного

D/C - deviation clause {мор.} оговорка о девиации

DCD – Dedicated Contract Distribution гарантированные транспортно-складские услуги

DCF – discounted cash flow дискогнтированный денежный поток

D.C.I. - difference in conditions insurance страхование рисков, не охваченных другими

полисами

DCOP - during currency of policy в течение срока действия полиса

D/D - damage done причиненный ушерб

dd - 1. dated датированный 2. delivered доставленный

DD&A – depreciation, depletion & amortization износ оборудования, истощение запасов и амортизация

DDD – dishonesty, disappearance, destruction insurance

D.D.D. - deadline delivery date последний срок поставки

DDP – 1. delivered duty paid поставлено с оплатой пошлины 2. distributed data processing распределённая обработка данных

DDT – ДДТ

DDT register реестр ДДТ

DDU- delivered duty unpaid поставлено без оплаты пошлины

DE – {c-i} исключение ошибок в проектах {= London Market Defect Exclusion}

de minimis {Lat.} малозначительный

de minimis infraction малозначительное правонарушение

deactivation дезактивация

dead 1. мертвый 2. {техн.} обесточенный, отключенный от сети 3. {техн.} недействующий

dead ship conditions нерабочее состояние судна

go dead 1. {техн.} выйти из строя, обесточиться 2. {мед.} омертветь 3. перестать отвечать {на телексы, письма}

dead end {фраз.} п. тупик; adj. тупиковый

come to a dead end зайти в тупик

lead to dead ends завести в тупик

deadheading порожний рейс, возврат транспорта порожняком

deadline срок, крайний срок 2. обесточенная линия

by the dealine к сроку

final deadline крайний срок

meet deadline уложиться в срок

time deadline срок

- achieve time deadlines уложиться в сроки

deadline for transportation срок перевозки

deadlock 1.тупик, безвыходное положение; 2. зайти в тупик; 3. {ci} полное прекращение работ

deadlock or partial stoppage of works полное или частичное прекращение работ

mortice deadliock врезной замок

reach a deadlock зайти в тупик

deadweight n. дедвейт, полная грузоподъемность; adj. напрасный

cargo deadweight грузоподъёмность

deadweight cargo груз, тонна которого занимает менее 40 куб. футов

deadweight cost напрасные затраты

deadweight tonnage дедвейт

gross deadweight полная грузоподъемность

tankers of 70,000 tons deadweight and above танкеры дедвейтом 70 000 т и более

useful deadweight чистая грузоподъемность

dead-wood сухостойная древесина, сухостой

deaf глухой

deafen глохнуть

deafness глухота

deal n. сделка; v. совершать сделки, торговать

arrange a deal подготовить сделку

back out of a deal выйти из сделки

bring the deal down сорвать сделку

brokered deal сделка через брокера

call off the deal расторгнуть сделку

cannot deal with не могут справиться: < … report forthwith to their immediate supervisor any situation which they believe could present a risk, and which they cannot properly deal with themselves; -… немедленно информировать своего непосредственного начальника о любой ситуации, которая, по их мнению, может представлять опасность и с которой они сами не могут справиться, как того следует;>

clinch/conclude/do/make a deal заключить сделку

close the deal завершить заключение сделки

deal in forged documents {банк.} принимать поддельные платежные документы {разновидность мошеннических действий сотрудников банка}

deal in options торговать опционами

deal in securities торговать ценными бумагами

deal on one’s own account торговать за собственный счёт

deliverable deal {xch} сделка с физической поставкой

intermediated deal сделка через посредника

land a deal заполучить сделку

pull out a deal провести сделку

sharing deal сделка с разделом продукции

square deal честная сделка

dealer дилер, торговый посредник

authorized dealer уполномоченный дилер

dealing сделки, торговля {напр. ценными бумагами}, операции

dealing in forged documents {банк.} прием поддельных платежных документов {разновидность мошеннических действий сщтрудников банка}

dealing in securities торговля ценными бумагами

insider dealing инсайдерская торговля, торговля на основе инсайдерской информации

deal with... иметь дело с...

deals 1. {ci} брусья, доски 2. {ci} пиломатериал хвойных пород 3. {mi} дильсы

148
{"b":"220778","o":1}