2. Не выдумка, а подлинный факт и памятка относительно боевого использования немецкого танка T‑III в РККА, причем из нее видно, насколько высоко эта машина в то время оценивалась нашим командованием.
Глава 3
1. У Д. Даунинга про Перл‑Харбор ничего нет. Но я подумал, что адмирал Ямамото вполне мог бы додуматься нанести удар по хранилищам топлива, хотя даже и в этом случае положение японского флота на Тихом океане все равно изменилось бы незначительно. Впрочем, о нападении на Перл‑Харбор написано так много, что я просто не мог пройти мимо этой темы.
К шестидесятилетней годовщине нападения на базу американского Тихоокеанского флота режиссер Майкл Бэй выпустил фильм «Перл‑Харбор» (один из самых дорогих – 135 миллионов долларов – голливудских блокбастеров), который должен был превзойти легендарный «Титаник». Но если создатели «Титаника» отнеслись к историческим фактам весьма бережно, то в фильме Бэя большая часть исторических фактов либо не упоминается, либо искажена. Сотрудники мемориала Перл‑Харбор, где выставлены останки разбомбленных американских кораблей, насчитали в фильме 118 ошибок. Спасает трехчасовую мелодраму о любви и дружбе на войне лишь одно – мастерски поставленные батальные сцены. Потрясающий 40‑минутный фрагмент японского нападения на Жемчужную гавань, для которого были выстроены бутафорские корабли почти в натуральную величину, смотрится на одном дыхании.
Глава 4
1. В данной главе фактически также нет вымысла, за исключением разве что использования рогаток‑шипов против немецкого автотранспорта и ледяных бомб. Причем бомбы с начинкой из опилок и жидкого кислорода были известны, испытывались и применялись, хотя и не очень широко. Все документы и данные по призыву, как, впрочем, и многие другие факты в этой книге взяты из публикаций в самых разных изданиях.[16]
[1] Сокращенное немецкое название Штаба Верховного Главнокомандования вермахта.
[2] Сокращенное немецкое название Штаба Сухопутных войск
[3] Бэттлэкс – в переводе с английского как раз и означает «Боевой топор».
[4] Калибр оружий в Германии измерялся в сантиметрах, а в СССР – в миллиметрах.
[5] Рокада (фр. rocade) – дорога в полосе военных действий, проходящая параллельно линии фронта.
[6] Детка.
[7] Цуруги но фурукото дэ умидасита топпу (яп.).
[8] Рассказ Лохонга Апюи – это сообщение (конечно, слегка измененное) о подлинном эпизоде Второй мировой войны, когда майор Гаррисон и двое его людей действительно были сброшены на парашютах в центре Борнео с задачей подготовить вспомогательную посадочную площадку для союзнических самолетов, совершающих в этом районе вынужденную посадку. Позднее, уже после войны, майор Гаррисон стал одним из лучших знатоков острова Борнео (ныне Калимантан) и даяков и долгое время работал хранителем музея даякской культуры в Кучинге (Саравак).
[9] Господин (малайск.).
[10] «Твой отец сожжен в аду!» – персидская площадная брань.
[11] «Военная комната» (англ.).
[12] Месть (англ.).
[13] Город Ковентри в Англии в годы Второй мировой войны подвергся разрушительной бомбардировке со стороны немецкой авиации, из‑за чего в военный обиход вошел даже термин «ковентризация».
[14] Организация Объединенных Наций.
[15] Например, это была книга коллектива авторов «Психология великой победы советского народа». Тверь: «Прометей», 1995.
[16] Журналы «Техника – молодежи», «Танкомастер», «Авиамастер», «Фломастер», «Полигон», «Сержант», «Техника и вооружение», «Оружие», «Родина» и т. д.