Старики держатся прекрасно, подумал Мори. На вечеринке, окруженные грудой свадебных подарков, они пили шампанское и ели крошечные очаровательные канапе, вежливо слушали оркестр из пятнадцати инструментов, и Шеррина мать даже станцевала с Мори один танец. Видимо, сентиментальности ради, потому что всем было ясно, что не о таком партнере она мечтала. Шерри и Мори изо всех сил старались развеселить гостей, но все равно — две пожилые фигуры в скромной, возможно даже взятой напрокат, одежде обескураживающе бросались в глаза посреди четверти акра гобеленов и звенящих фонтанов — главного украшения загородного дома Мори Фрая.
Когда подошло время гостям расходиться по домам, а молодым начинать совместную жизнь, отец Шерри пожал Мори руку, а мать поцеловала в щеку. Они сели в свой крошечный двухместный автомобильчик, отъехали, и лица их потемнели от нехороших предчувствий. Разумеется, они не имели ничего против Мори, но все же не пристало бедным людям жениться на богатых невестах.
Конечно, Мори и Шерри любили друг друга. И это помогало. Они говорили это друг другу по десять раз в час весь свой медовый месяц. Им нравилось ходить за покупками — они толкали тележку по великолепным сводчатым коридорам супермаркета. Мори отмечал покупки в списке, а Шерри выбирала лучшее. Было очень весело.
Но недолго.
Их первая ссора случилась именно в супермаркете — между секциями «Продукты к завтраку» и «Товары для ухода за полами», как раз там, где недавно открылся новый отдел «Драгоценные камни».
Мори поднял голову от списка.
— Бриллиантовое ожерелье, кольца, серьги.
— У меня уже есть ожерелье, ну пожалуйста, Мори, дорогой, — капризно сказала Шерри.
Мори неуверенно перевернул несколько страниц. Действительно, ожерелье там значилось, выбора не было.
— Может, купим браслет? — спросил он. — Посмотри, прекрасные рубины, они замечательно подойдут к твоим волосам, дорогая.
Он кивком подозвал сновавшего вокруг робота, и тот протянул Шерри шкатулку с браслетами.
— И мы не будем брать ожерелье? — спросила Шерри.
— Конечно, нет. — Мори взглянул на этикетку. О! Как раз несколько пунктов. — Просто замечательно! — воскликнул он, когда Шерри надела браслет.
И пока она колебалась, бодро добавил:
— А теперь пошли в другой отдел. Я там присмотрел пару отличных бальных туфелек.
Шерри не возражала ни тогда, ни потом, когда они отдыхали после похода по супермаркету. И только в конце, дожидаясь в вестибюле, пока робот-бухгалтер составит счет, а робот-кассир поставит печать в их чековые книжки, Мори вспомнил про браслет.
— Не стоит посылать его вместе с остальными вещами, дорогая, — сказал он. — Хочу, чтобы ты его надела прямо сейчас. Честно говоря, я и не припомню, чтобы что-то другое так тебе шло.
Шерри выглядела взволнованной и счастливой. Мори был доволен собой; вряд ли кто-нибудь еще мог бы так хорошо справиться с этой маленькой семейной проблемой.
В таком приподнятом настроении Мори пребывал всю дорогу домой, пока Генри, их робот-компаньон, развлекал их веселыми историями про завод, на котором его собирали и воспитывали. Шерри редко пользовалась услугами Генри, хотя этого робота трудно было не любить. Шутки и смешные рассказы, когда вам нужно развлечься, участие, когда вы не в духе, неиссякаемый запас новостей и информации о любом предмете — все это был Генри. В тот день Шерри даже попросила Генри составить им компанию во время обеда и смеялась над его остротами не меньше Мори.
Но потом, в оранжерее, когда Генри тактично оставил их одних, ее веселье иссякло. Мори ничего не заметил; он спокойно смотрел три-ди, выбирал послеобеденный ликер и проглядывал вечерние газеты.
Шерри вдруг закашлялась, и Мори оторвался от своих занятий.
— Дорогой, — сказала она, — я сегодня чувствую себя совсем разбитой. Может, нам… я хочу сказать, что… может, мы сегодня останемся дома?..
Мори посмотрел на нее с легким беспокойством. Шерри полулежала в кресле, глаза были полузакрыты.
— Что-нибудь серьезное, дорогая?
— Нет, милый. Просто не хочется никуда сегодня идти. Настроение не то.
Мори сел в кресло и машинально зажег сигарету.
— Вижу, — сказал он. По три-ди показывали комедию, и некоторое время Мори пытался ее смотреть.
— Мы собирались сегодня вечером в клуб, — напомнил он.
Шерри переменила позу; ей явно было не по себе.
— Я помню, — сказала она.
— И еще у нас билеты в оперу. Я не хочу придираться, дорогая, но мы просто обязаны их использовать.
— Мы можем все отлично увидеть по три-ди, — ответила Шерри тихим голосом.
— Ничего не поделаешь, любимая… Я не хотел тебе говорить, но Уэйнрайт вчера — в офисе — кое-что мне сказал… Он сказал, что накануне вечером был в цирке и рассчитывал встретить там меня. Но нас там не было, и, если мы не пойдем сегодня в оперу, один Бог знает, как я буду оправдываться перед ним на следующей неделе.
Он подождал ответа, но Шерри молчала. Мори продолжил тем же взвешенным тоном:
— Так что, если б ты взяла себя в руки и все-таки решила пойти сегодня…
Он вдруг замолчал с открытым ртом: Шерри плакала, тихо и безутешно.
— Дорогая… — проговорил он невнятно. Он порывисто потянулся к ней, но она отстранилась, и ему оставалось только беспомощно стоять рядом и смотреть, как она плачет.
— В чем дело, дорогая? — не выдержал, наконец, Мори.
Но Шерри только затрясла головой.
Мори покачался на каблуках. Это был не первый раз, когда он видел слезы Шерри. В прошлом осталась мучительная сцена, когда они чуть было не расстались, решив, что слишком многое их разделяет; это произошло еще до того, как они поняли, что должны принадлежать друг другу несмотря ни на что… Но на этот раз ее слезы заставили его почувствовать себя виноватым.
И он чувствовал себя виноватым. Он стоял и молча глядел на нее, не зная, что предпринять.
Потом он повернулся и побрел к бару. Проигнорировав целую батарею бутылок с ликерами, налил в два стакана неразбавленного виски, вернулся к Шерри, сел напротив и сделал большой глоток.
— И все-таки, что случилось? — спросил он теперь уже совершенно спокойным тоном.
Нет ответа.
— Ну же? В чем дело?
Шерри взглянула на него и вытерла глаза. Почти беззвучно она прошептала:
— Прости…
— Что «прости»? Ведь мы же любим друг друга. Давай поговорим спокойно.
Шерри схватила стакан и, подержав, поставила обратно, даже не пригубив.
— Зачем, Мори?
— Пожалуйста. Давай попытаемся.
Она пожала плечами. Мори безжалостно продолжал:
— Ты несчастна, верно? И это потому, что… все это, — он обвел рукой роскошно обставленную оранжерею, ворсистый ковер, множество механизмов и приспособлений, создающих комфорт, которые только и ждали, чтобы к ним прикоснулись. Подразумевалось еще двадцать шесть комнат, пять машин, девять роботов. Мори сказал с нажимом — Ты не привыкла к такой жизни, правда?
— Я ничего не могу поделать, — прошептала Шерри. — Ты же знаешь, Мори, я пыталась. Но когда я жила дома…
— Проклятье! — вспыхнул он. — Твой дом здесь! Ты больше не живешь со своим отцом в пятикомнатном коттедже! Ты больше не копаешься в саду вечерами! Ты больше не играешь в карты с мамой и папой! Ты живешь здесь, со мной, своим мужем! Ты знала, на что идешь! Ведь мы обо всем договорились задолго до свадьбы…
Слова иссякли — слова были бесполезны. Шерри снова заплакала и уже не так тихо, как раньше. Сквозь слезы она причитала:
— Милый, я же старалась… Ты даже не знаешь, как я старалась. Я носила все эти дурацкие платья и играла во все эти дурацкие игры и ходила с тобой повсюду, сколько могла, и ела эту ужасную еду, слишком жи-и-ир… Я думала, я надеялась, что смогу это выдержать… Но я не могу это любить, меня от этого тошнит… Я… я люблю тебя, Мори, но я сойду с ума, если буду жить вот так… Я ничего не могу с собой поделать, Мори. Я УСТАЛА БЫТЬ БЕДНОЙ!..
Наконец, слезы высохли, размолвка канула в прошлое, влюбленные поцеловались, и все наладилось. Но Мори всю ночь лежал без сна, вслушиваясь в легкое дыхание жены, доносившееся из соседней комнаты и вглядываясь в темноту так пристально и трагически, как этого не делал до него ни один нищий.