Литмир - Электронная Библиотека

— А где вы остановились в этом году, господин Гигакс?

— Я ничего не знал о случившемся и положился на прошлогоднюю договоренность. Но когда прибыл в старый пансионат и поднялся к администраторше, новое руководство пообещало найти решение. Пока что я убиваю время до вечера.

Каханнес сказал несколько слов на хинди своей жене, но та ничего не ответила. Сидела и смотрела прямо перед собой.

— Скоро одиннадцать, — сказал Зуттер, — самое время узнать, как решился вопрос с моим жильем. Завтра мне рано вставать, я и так задержался у вас, но ваше гостеприимство и беседа много для меня значат.

Каханнес встал.

— Посидите еще немножко, я схожу взглянуть на лодку и сделаю кое-какие приготовления. Если хотите, я буду у вас гребцом.

— Спасибо, — сказал Зуттер, — я сделаю все сам.

Зуттер услышал, как звякнула связка ключей, которую он заметил, когда входил; потом хлопнула дверь.

Индианка покачивала спящего ребенка, но теперь, заметил Зуттер, ее что-то беспокоило.

— Не могли бы вы подержать его минуточку? — попросила она по-английски.

Когда она встала, из-под пелерины показалось личико ребенка. Неожиданно оказавшись на свету, он сморщил лобик, скривился и глубоко вздохнул. Глаза его оставались закрытыми. Поднявшись, Зуттер почувствовал, что не очень прочно стоит на ногах. Он смущенно протянул руки, как можно осторожнее взял малышку и прижал ее к груди. Когда женщина вышла, он взглянул на девочку, которую звали Руфью. Она была тяжеленькая, должно быть, слишком крупная для своего возраста, о котором Зуттер не имел ни малейшего представления, и расслабленно лежала у него на руках. Она спокойно доверила ему свое тельце, при этом ее крохотные ноздри едва заметно расширялись и снова сужались. Она свесила вниз ручки, раскрыв точеные пальчики.

За дверью раздался шум спускаемой воды. Зуттер почувствовал, как ему слегка сдавило ногу — давно знакомое ощущение. Вошла Шейла, с легким поклоном взяла у него ребенка и села на прежнее место. Зуттер стоял и смотрел сверху вниз на кошку. Вытянувшись, она терлась о его штанину, пока изогнутый кончик ее хвоста не потерял контакт с тканью, потом резко повернулась и проделала то же самое в обратном направлении. Глаза у нее были не желтые, а голубые, голос громче и требовательнее. Она чувствовала запах мяса на столе.

— Не давайте ей ничего, — сказала Шейла, — хватит с нее на сегодня.

— У меня к вам еще одна просьба, — сказал Зуттер.

— Пожалуйста.

— У меня такая же кошка, как ваша, собственно, это кошка Руфи. Она воспитанная, но я не могу оставить ее у себя. Могу ли я подарить ее Руфи, маленькой Руфи?

Шейла опустила глаза.

— Пожалуйста. Не беспокойтесь. Где теперь ваша кошка?

— В приюте для животных.

— Можете дать мне адрес?

— Конечно же.

Он вынул записную книжку и, вырвав оттуда листок, попытался написать несколько строк.

— Я плохо вижу, — сказал он.

Она освободила одну руку, записала адрес, прижав листок к телу малышки, и вернула Зуттеру его книжечку.

Он спросил, чем она занимается. Она ответила, что переводит сказки ее родных мест с хинди на английский. Просто чтобы чем-нибудь заняться. Раньше она была секретаршей и собирается вернуться к этой профессии, когда подрастет Руфь. А пока учится работать на компьютере.

— В этом индусы сильны, — сказал Зуттер.

— Но не я, — улыбнулась она. — Могу ли и я сделать вам подарок?

— И вы? — удивился Зуттер. — Я ведь ничего вам не дарил.

— А кошку, — улыбнулась она. — Но это и так принадлежит вам.

Она сунула руку в складку своей пестрой юбки, вытащила какой-то предмет и положила его перед Зуттером на стол. Это был твердый коричневый клубок, слепленный из тысяч сосновых иголок.

— Сильский шар, — сказал Зуттер.

— Его принесла ваша жена. Она обнаружила его на берегу, под нависшим над водой кустом. Много раз проходила она мимо. Ей хотелось, чтобы шар стал еще больше. Но его мог взять кто-нибудь еще. Она принесла его, когда была у нас в последний раз.

— Значит, он принадлежит вам, — сказал Зуттер.

— Да, — согласилась Шейла, — поэтому я и могу его подарить.

Зуттер встал, взял шар обеими руками и поклонился.

Вернулся Каханнес, увидел, что Зуттер уже встал, и объяснил, какую лодку он ему дает, где она стоит и как пользоваться ключом. У лодки широкое днище, но ход у нее хороший. Прогноз на завтра не самый благоприятный, но до полудня погода выдержит.

Зуттер простился с Шейлой и малышкой. Каханнес проводил его к выходу.

— Господин Гигакс, — сказал он, — если будут проблемы, возвращайтесь. У нас есть гостевая комната, и мы не сразу ляжем спать.

41

Споткнувшись, он с грохотом уронил свою поклажу на пол, а сам приземлился на руки. И на правое колено. Удар был так силен, что он сначала ничего не почувствовал, острая боль пронзила его мгновением позже. Брюки на колене разорвались. Администраторша крикнула «Ой!» и отскочила в сторону, словно вспугнутая птица-секретарь.

— Кто в моей комнате? — спросил он сквозь стиснутые зубы. На табличке было написано имя администраторши — Мелани.

— Там ваша жена. Не сломано ли у вас что-нибудь. Такой треск…

— Вот где моя жена, — прошипел он. — В этой сумке.

Он с трудом поднялся, но ноги его снова подкосились.

— Мне кажется, она взяла ключ, — с улыбкой сообщила Мелани.

— Вам кажется, — прошипел Зуттер. — Давайте-ка лучше посмотрим. Пройдемте со мной, прошу вас.

Она взяла у него чемодан и пропустила его вперед. Держа в руке полиэтиленовую сумку, он заковылял к лестнице.

— Вы гость, которого не ждали, — сказала она.

— Черт я лысый, а не гость. — Цепляясь за перила, он поднимался по лестнице. На последней ступеньке Мелани остановилась. Он обернулся. — Дальше, пожалуйста.

— Не хочу мешать.

— А придется. Я никого не приглашал к себе в номер! Кто бы там ни был, вы захватите непрошеного гостя с собой!

Он не мог свободно опираться на больную ногу и чувствовал, как сквозь дыру на колене проникает холодный воздух. По лицу Мелани было видно, что она начинает понимать упрямство беспричинно обиженного человека. По скудно освещенному коридору, припадая на больную ногу и постанывая, он дотащился до пристройки с более низким уровнем пола. Здесь было только три комнаты, комната № 21 была справа.

— Стучите, — сказал Зуттер.

— Тс! — прошептала она и показала на соседнюю дверь. — Там спит господин федеральный советник.

Но она все же постучала. Ответа не последовало. Она постучала решительнее.

— Открывайте дверь! — прошипел Зуттер. Мелани посмотрела на него так, словно хотела убить взглядом, но все же нажала на ручку. Через приоткрывшуюся дверь пахнуло ароматом роз. Внутри было темно, только полоска лунного света блестела на половице. На стуле смутно виднелся огромный букет цветов. Зуттер включил свет.

Когда его глаза отдохнули от яркой вспышки, он увидел две кровати, разделенные ночным столиком. В кровати у стены на подушке покоилась копна черных волос, под одеялом угадывалось человеческое тело.

— Ладно, — прошептал Зуттер, — вы можете идти.

Мелани взглянула на него.

— Идите, — сказал он.

Закрыв за ней дверь, в которой торчал ключ, он услышал удаляющийся стук ее высоких каблуков.

Одеяло на занятой кровати равномерно поднималось и опускалось. Женщина спала. Он выключил свет; лунный свет неспешно вернулся в комнату, Зуттер мог различать любую деталь. Дыхание женщины было все таким же спокойным. К боли в колене добавился сильнейший позыв на мочеиспускание. Зуттер выглянул в окно с незакрытыми шторами. Все вокруг было залито призрачным светом. На дорожке, ведущей к озеру, не было никого. Но расставленные на одинаковом расстоянии друг от друга скамейки, казалось, ждали ночного гостя. Основание полуострова окутывала непроглядная тьма, в то время как хвойные деревья на гребне зубьями вершин врезались в кристально ясное небо.

62
{"b":"217520","o":1}