Литмир - Электронная Библиотека

– Что предлагаете? – спросил Гант.

– Предлагаю найти подходящее место и отдохнуть – утро вечера мудренее. Вероятно, они пошлют экспедицию, чтобы обследовать кратер, и тогда здесь останется меньше людей, чем мы и воспользуемся.

– Шрам все еще в кратере, – напомнила Мейка, опять вспомнив свою привычку не задавать вопросов.

– Верно замечено, – поддел ее Кормак, а затем обратился к Гангу: – Достать бы нам пару их костюмов – тогда мы смогли бы поближе подобраться к катеру, согласны?

– И куда вы собираетесь отправиться на катере? – скептически поинтересовался Апис. – Здесь их сотни, и если угнать один, все равно это сразу будет замечено.

Ян кивнул.

– Знаю. Просто я строю предположения на ближайшие часы. – Он указал на свой кислородный баллон. – По крайней мере, мы могли бы попробовать облететь их кругом и приземлиться в горах.

– Да, если нас не собьют, – заметил Кулант. Кормак поморщился.

– Мы ушли от крейсера с ИР, чтобы погибнуть, ползая в траве? Так чего еще ждать?

– А я-то считал вас оптимистом, – заметил Гант.

– Вы еще не… – начала Мейка, но в этот момент с правой стороны раздались взрывы гранат.

– Вперед! – крикнул Кормак Гангу и вместе с Мейкой и Аписом устремился за големом в густые заросли.

– Как они?.. – Юноша не закончил вопрос, но Кормак ответил:

– Наверно, у них есть инфракрасный прибор обнаружения. Мы находились слишком близко.

Справа гремели новые взрывы, сопровождаемые четкими автоматными очередями. Гант остановился и поднял руку. Мейка наткнулась на его спину и выругалась вслух, но притихла, встретившись с ним взглядом. Голем махнул рукой, и все поспешно присели на корточки.

– Они стреляют не по нам, – сказал Ганг. – Здесь есть кто-то еще.

Тем временем звуки стрельбы уже переместились вправо, по траве кто-то двигался с громким шипением.

– Какого черта? – повысил голос Кормак.

– Это не кто иной, как чертов худер.

Ян с удивлением смотрел на появившегося из зарослей старика – невысокого и сгорбленного, с длинной рыжей бородой и без передних зубов. Самое любопытное было то, что он ухитрился подобраться к ним вплотную, и притом его появление не засек голем. Гант с изумлением смотрел на незнакомца, и Кормак усмехнулся: иногда полезно убеждаться, что андроиды, даже самой совершенной модели, не всесильны.

Кормак, махнув пистолетом, задал вполне естественный вопрос:

– Вы кто?

Старик окинул взглядом каждого из присутствовавших по очереди, особенно задержавшись на Аписе и его костюме с наружным скелетом. Потом он обратился к Яну:

– Вы спустились на шлюпке – прилетели с драконом.

– Вы не ответили мне, – заметил Кормак, прислушиваясь к залпам пушек и последовавшим один за другим взрывам семи-восьми гранат.

Улыбнувшись, старик попытался перекричать грохот:

– Но вы поставили вопрос неверно. Вы хотели знать, на чьей я стороне, верно?

– И?

Незнакомец заговорил шепотом:

– На вашей, агент. Не лучше ли выбраться отсюда, пока не поздно? Я только что привел ночной кошмар в гости к нашим друзьям теократам, и мне не хотелось бы провожать его обратно.

Кормак размышлял не дольше полсекунды, потом убрал в кобуру оружие и жестом предложил старику стать их проводником. По глазам Ганта и Мейки было ясно, что их мучает любопытство, но вдруг сзади раздался страшный треск, сопровождаемый выстрелами и разрывами гранат. Обернувшись, они увидели, как в свете ламп фонтаном полетели обломки, потом в небе пронесся по дуге мотор одного из катеров.

– …! – не удержался Гант.

Лампы внезапно погасли, но стрельба и взрывы не прекращались еще долго, как и крики. Кто-то уползал в темноту со скрежетом, напоминавшим звук сотни точившихся друг о друта лезвий. Ян видел какое-то мерцание, словно красный свет отражался в капельках ртути.

– Это был худер. – Мейка не спрашивала, а утверждала.

– А она знаток, – констатировал незнакомец.

Через сотню метров высокая трава сменилась густыми зарослями ревеня. Гант схватил старика за руку и тихо спросил:

– Кто это там впереди?

– Все в порядке, он ждет меня.

Голем нырнул в траву, намереваясь лично выяснить, что к чему: сегодня его уже один раз провели! Позади еще изредка раздавались беспорядочная пальба и взрывы, но крики не стихали.

– Что там творится, черт побери? – не выдержал Кормак.

– Крики – это от ужаса. Вопли тех, кого он схватил, заглушаются.

Все трое уставились на старика, тот пожал плечами и добавил:

– Обычно худеры питаются травоядными, у которых яд располагается слоями в шкуре, костях и мясе, поэтому они едят медленно и разборчиво. Говорят, жевать они не торопятся, и человек умирает только после того, как с него сдерут всю плоть до кости.

– Приглушенные крики? – пробормотал пораженный этими подробностями Апис.Старик положил одну слегка согнутую ладонь на другую и пояснил:

– Капюшон[13] – он скрывает жертву, и ее криков не слышно.

Не надо было обладать совершенными органами чувств андроида, чтобы понять, что старик был весьма странным. Если этот незнакомец не замышлял ничего дурного, тогда почему же он не назвал себя? Что бы ни представлял собой старик, он был продуктом высоких технологий Правительства и потому вряд ли мог служить Теократии. Возможно, тот, кто притаился на противоположной стороне этой округлой и покрытой мхом площадки, тоже не собирался причинить вред. Но Ганг слышал и ощущал что-то…

Инстинкт, интуиция и прочие подсознательные проявления – были ли они воспроизводимы искусственно? Для Ганта это был не риторический вопрос – подобные мысли постоянно преследовали его. Если бессознательное существует, тогда, очевидно, существуют и эго, и личность, и душа… В конце концов, хотелось раз и навсегда решить, был ли он и в самом деле прежним Брежоем Гантом, и для поиска ответа, очевидно, пришлось бы войти в соприкосновение с тонкими и отнюдь не простыми вещами.

Парень в засаде был хорош, слишком хорош для человека: он сидел так тихо, что удалось уловить только медленное и очень ровное дыхание и размеренный стук сердца. Это доказывало, что он знал о его присутствии, но притом держал себя в руках и оставался хладнокровен.

Пока остальные еще не успели приблизиться к площадке, Гант выступил вперед.

– Лучше выходите. Я знаю, где вы.

Сердце человека стало биться сильнее – наверное, он готовился атаковать. Голем прыгнул прямо к едва различимой тени, но рука противника отклонила его в сторону, заставив упасть на землю, впрочем, он успел увернуться от удара прикладом импульсного ружья. Перекатившись по мокрой земле, андроид схватился за оружие и машинально нанес удар по шее невидимого врага, сам тут же получив кулаком в нос. Но исход борьбы был предсказуем: единоборство человека и машины напоминало схватку льва с танком. Не обращая внимания на серию быстрых ударов, Гант поднял противника в воздух и швырнул наземь. Через мгновение ему удалось увернуться от брошенного кинжала – клинок отскочил от его головы и упал в траву, сверкнув на лету в лунном свете.

Только сейчас Гант наконец увидел, кто противостоял ему в поединке.

– Какого черта ты тут делаешь?

– Знаешь, тебе всегда не хватало тактичности, даже когда ты был человеком, – ответил Торн.

Самолет приземлился и практически целиком заполнил пруд. Внизу извивались и корчились сквермы, они то и дело с яростным шипением, словно о чем-то споря друг с другом в темноте, выпрыгивали из воды и падали вновь.

Леллан стояла на трапе, упиравшемся в топкий берег, и обозревала горизонт сквозь интенсификатор зрения. Интересно, как долго еще будет продолжаться бомбардировка и когда начнется вражеская атака? Наличие лазерных батарей не позволяло использовать на поверхности планеты ни тяжелое вооружение, ни воздушные силы. Повстанцам не было смысла применять то оружие, которое представляло собой легкую цель для лазеров, а теократы просто рассчитывали на мощь батарей и не нуждались в каком-либо еще средстве нападения. Однако перед войсками Теократии со станции "Милосердие" изначально ставилась другая цель, какой бы нереальной она ни казалась: вооруженное вторжение в миры Правительства в том случае, когда оно наконец придет в упадок. Своевременные действия ее брата не позволили врагу выгрузить на планете бронированную технику, но тем не менее кое-какие воздушные суда противник сбросил с одного из огромных кораблей, и они представляли серьезную угрозу.

вернуться

13

Худер – от англ. hood, капюшон. (Прим. перев.)

81
{"b":"217515","o":1}