Литмир - Электронная Библиотека

1818

Зач.:озабоченным

1819

Зач.:быстро шедшим по бульварам.

1820

Зач.:него, не зная, к какому сословию отне[сти]

1821

Зач.:Два французские офицера, ехавшие ему навстречу, остановили лошадей, глядя на него, и один из них, находя его фигуру подозрительною, хотел уже остановить его, когда 3-й подошедший офицер отвлек внимание французов.

1822

Зач.:Тверского бульвара

1823

не понимавшим их переделано из:не понимавшему их и зач.:дворовому человеку

1824

Зач.:У Никитских ворот

1825

Зач.:пороховых

1826

Зач.:как-нибудь

1827

Зач.:У Арбатских ворот, однако, Пьер невольно должен был обратить внимание на то, что делается вокруг него. Кто-то схватил его за руку и чей-то голос с польским акцентом крикнул ему: — Идти на пожар. Все па пожар.

Пьер опомнился и <увидал вокруг себя много народа, в особенности услыхал ту> стал оглядываться вокруг себя. Большая колонна французских солдат в синих шинелях без ружей, но с <топорами, нерусскими> кирками через плечи, шла через Арбатские ворота к Воздвиженке. За колонной ехали бочки — бочек 15 — на русских лошадях и с русскими мужиками, сидевшими на бочках. Около бочек шел русский народ всякого сословия: <в том числе> и чиновники, и купцы, и дворовые люди, и мужики. К этому-то народу требовали <французский седой офицер>, чтобы присоединился

Пьер. Говорил ему улан поляк, служивший переводчиком у французского офицера, распоряжавшегося командой. Позади бочек шла еще команда французских солдат в синих шинелях. <Но, выйдя на Поварскую, Пьер вдруг как бы проснулся и стал оглядываться вокруг себя. Вверху улицы с правой стороны ярким пламенем горели, треща, два деревянные дома. Народ бежал туда и оттуда. Туда бежали французские солдаты, оттуда шли жители русские. И вся улица была наполнена движением, но то, что <обратило внимание> разбудило Пьера, был плач женщины, сидевшей на сундуке против него.

— Куды денешься.

1828

Зачеркнуто:пришел к цели своего

1829

Зач.:уже в этот день

1830

Зач.:Кремлевский дворец

1831

Зач.:часовыми

1832

Зач.:На Поварской уже горели два большие деревянные дома

1833

Зач.:икая

1834

Зач.:сидя на сундуке.

На полях:Образа

1835

Зачеркнуто:Голубчик

1836

Зач.:коли этот

1837

Зач.:дом наш еще не горел.

1838

Зач.:а муж изредка, для оправдания себя, рассказала Пьеру следующее: они остались в Москве по упрямству мужа, в своем доме. У них поместили француза, и не обижал их, вел себя, как красная девушка, стали думать — ничего, вдруг

1839

Зач.:Да вещи — ничего. Божья власть

1840

Зач.:Мать не могла говорить про это без рыданий.

1841

Зачеркнуто:молча

1842

Зач.:Я все-таки

1843

Зач.:Он хотел найти прикрытие

1844

[насос,]

1845

[невозможность,]

1846

Зач.:в воротах-то, а то там не пройдешь, — кричала сзади девка, но Пьер не слышал. Он в черном дыме наткнулся на группу французов, стоявших на тротуаре. Один из них был полковник, как Пьер узнал из обращения к нему других. Полковник требовал, офицер, стоявший перед ним, докладывал ему, что не было никакой возможности ничего сделать для тушения пожара.

— Que voulez-vous qu’on fasse sans pompes et avec ces baraques de bois qui prennent feu comme des allumettes. Abattre les maisons à côté [Что можно сделать без насосов и с этими деревянными домишками, которые загораются, как спички. Сломать соседние дома], — отвечал полковник, видимо для того только, чтобы сказать что-нибудь, но не веря в возможность исполнения приказания.

— Et puis tirez le cordon autour [?] des quartiers incendié et mettre un frein a cette b... de maraude. Ça n’a l’air de rien [И потом окружите кордонами горящие кварталы и обуздайте это.... мародерство. Это ни на что не похоже], — прибавил он, указывая на трех солдат, которые, согнувшись от огня, тащили через улицу что-то тяжелое. Но в том месте, где стоял этот полковник, было так жарко, что он, вдруг поворотившись, пошел назад и очутился против Пьера. Полковник, седой, румяный человек, строго посмотрел на Пьера и что-то начал говорить, но Пьер не слыхал уже, он быстро повернулся и побежал назад, куда его давно звала Аниська. Дом, на который указывала Аниська, был большой, двухэтажный, деревянный и стоял на дворе.

1847

Зачеркнуто:Пьер бледный

1848

З ач.:почти

1849

[Внимание... раз, два.]

1850

Зач.:услыхал

1851

[Не видали ли вы ребенка?]

1852

Этот что еще толкует?

1853

Ребенок.

[Ребенок? Пойдите посмотрите в саду, я слышал, что-то пищало. Пойдите покажите ему это место, Рамбаль.] Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству.

1854

Сюда,

1855

надо по человечеству

1856

[— Эй вы, живее, чорт возьми, припекать начинает, как в печи. Вот ваш малыш. А, девочка. До свидания, толстяк. Надо по человечеству. Мы все смертны,]

1857

Зачеркнуто:однако

1858

В рукописи:французам

1859

На полях:Дал изюму.

1860

Зач.:пчелы

1861

Зач.:Пьер видел много странных и страшных

1862

[— Что ж, она всё... пищит, малышка?]

1863

[— Надо по человечеству,]

1864

[— Держите, вот для малютки,]

1865

[— Это хорошо для детей, от этого ничего плохого не сделается, берите, берите.]

1866

Зачеркнуто:Духовное лицо в замасленном подряснике, с пучком назади, разговорилось с Пьером и, узнав о ребенке, ахая на разграбление и сожжение всего, сообщило Пьеру, что весь народ по церквам спасается и что сам он идет в церковь. Пьер пошел с ним вместе. В церкви вдоль по стенам с мешками, сундуками сидели старики, женщины, дети, некоторые ели. Пьер в полусвете церкви стал обходить стены, отыскивая родителей своей девочки. Фигура Пьера с ребенком возбуждала интерес, и все охотно обращались к нему с вопросами и рассказами. Семейства, которое он искал, не было в церкви, но Пьер так устал от ходьбы, от неумолкаемого крика в высшей степени противной ему девченки, что он сел тут подле женщины, простой бабы, принявшей участие в девочке.

1867

Зач.:Ника[кого]

1868

Зач.:тут

1869

Зач.:точно таких же семей, находившихся в таком же положении.

1870

Зач.:не обратил на них внимания: он

1871

На полях:Еще желать interprète [?] [переводчик].

1872

Зач.:что-то

1873

Зач.:но постоянно

1874

Зач.:двигались

1875

Зач.:обходя пожитки и, несмотря на крики и плач женщин, отбиравших то, что им понадобилось. На всех было одно выражение холодного

1876

Зач.:стоял мущина, дья[кон]

1877

Зачеркнуто:подошли, один из

1878

Зач.:и босой

1879

Зач.:стояли напротив

1880

Зач.:не ше[велилась]

1881

Зач.:Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что

1882

Зач.:людей

1883

Зач.:donnez-moi vos [дайте мне ваши]

1884

[— Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]

1885

З ачеркнуто:доставал

1886

[— Вот!]

1887

[— Спасибо, старина,]

1888

— Оставьте эту женщину!,

1889

—Ну, ну! Не дури.

1890

[Негодяй, оставь эту женщину!]

1891

Зач.:набежав на француза, опрокинул

1892

Зач.:хотел отбиться, но отступил

1893

[— Прочь!]

1894

[или я вам размозжу череп.]

1895

[— Ко мне, Губерт!]

1896

— Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.

— Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?

1897

Зачеркнуто: но его удержал

1898

[— Он очень похож на поджигателя,]

1899

[— Он говорит по-французски, капитан,]

126
{"b":"217310","o":1}