Конец.
ПЕЧАТНЫЕ ВАРИАНТЫ.
Стр. 3, строка 1.
Вместо:Часть первая. I.— в изд. 69 г.:Часть вторая. I. (том пятый), — в изд. 73 г.:Война и мир. Часть четвертая. I. (т. е. 4-й том). Начиная отсюда все XVI глав точно соответствуют номерации глав изд. 69 г. и изд. 73 г.
Ч. I, гл. I.
Стр. 3, строка 3.
Вместо:В Петербурге, в высших кругах, — в изд. 69 г.:В Петербурге в это время, в высших кругах,
Стр. 3, строка 15.
Вместо:противоположно — в изд. 69 г.:противуположно
Стр. 4, строка 25.
Вместо:этого неудобства; — в изд. 69 г.:этих неудобств;
Стр. 4, строка 38.
Вместо (в сноске):ангина. — в изд. 69 г. (в сноске):болезнь.
Стр. 4, строка 39.
Вместо (в сноске):— Ангина? — в изд. 69 г. (в сноске):Грудная болезнь?
Стр. 4, строка 40.
Вместо (в сноске):благодаря ангине… — в изд. 69 г.:благодаря этой болезни…
Стр. 5, строка 11.
Вместо:тому, — в изд. 69 г.:в том,
Стр. 5, строка 21.
Слово:mot в изд. 73 г сохранено по-французски.
Стр. 5, строка 27.
Словоmot в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 5, строка 31.
Вместо (в сноске):про бедную графиню? — в изд. 69 г. (в сноске):про графиню?
Стр. 5, строка 36.
Вместо (в сноске):— Ваши сведения могут быть вернее моих, — в изд. 69 г.:Ваши известия могут быть лучше моих,
Стр. 6, строка 18.
Вместо:которого ждала — в изд. 69 г.:которое ждала
Стр. 6, строка 19.
Вместо:погрозив пальцем — в изд. 69 г.:погрозив пальцами
Стр. 6, строка 20.
Вместо:поднеся — в изд. 69 г.:поднося
Ч. I, гл. II.
Стр. 8, строка 22.
Слово:protégé в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 8, строка 31.
Французская фраза:le médecin intime de la Reine d’Espagne в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 9, строка 12.
Слова:visites de condoléance в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 9, строка 12.
Вместо:которые ему делали по случаю смерти его дочери, в изд. 69 г.:по случаю смерти его дочери, которые ему делали,
Ч. I, гл. III.
Стр. 10, строка 12.
Слова:notre très gracieux souverain — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 10, строка 15.
Вместо:Хотя источник — в изд. 69 г.:Хотя и источник
Стр. 10, строка 15.
Слово:chagrin — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 10, строка 38.
Вместо (в сноске):отдали — в изд. 69 г. (в сноске):предали
Стр. 11, строка 15.
Слова:très gracieux souverain, — в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 11, строка 28.
Вместо (в сноске):— Вступил ли неприятель в город? — в изд. 69 г.:Неприятель вошел в город?
Стр. 11, строка 29.
Вместо (в сноске):в настоящую минуту Москва обращена в пепел. — в изд. 69 г. (в сноске):он обращен в пожарище в настоящее время.
Стр. 11, строка 30.
Вместо (в сноске):Я оставил ее объятую племенем — в изд. 69 г.:Я оставил его в пламени
Стр. 11, строка 33.
Вместо (в сноске):покидавшую — в изд. 69 г.:оставлявшую
Стр. 11, строка 37.
Вместо (в сноске):прямому — в изд. 69 г.:настоящему
Стр. 12, строка 29.
Слова (в сноске):— Как это? — в изд. 69 г. отдельного знака сноски не имеют, а присоединены к предыдущей сноске.
Стр. 12, строка 29.
Вместо (в сноске):— Как так? — в изд. 69 г.:— Как это?
Стр. 12, строка 36.
Вместо (в сноске):Ну, так возвращайтесь — в изд. 69 г.:— Ну, возвращайтесь
Стр. 12, строка 37.
Вместо (в сноске):скажите — в изд. 69 г.:И скажите
Стр. 12, строка 40.
Вместо (в сноске):Этих средств больше — в изд. 69 г.:Они больше,
Стр. 13, строка 16.
Слова:quoique étranger, кончая:d’entendre — в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 13, строка 31.
Вместо (в сноске):моей родины и моего дорогого народа, — в изд. 69 г. (в сноске):моей родины и дорогого народа,
Стр. 13, строка 33.
Вместо (в сноске):того чтò — в изд. 69 г.:чтò
Стр. 13, строка 39.
Вместо (в сноске):славу своего народа — в изд. 69 г. (в сноске):славу народа
Ч. I, гл. IV.
Стр. 13, строка 25.
Начала IV главы до слов:Значение совершавшегося тогда в России события — нет в изд. 73 г.
Стр. 15, строка 18.
Вместо:За несколько дней — в изд. 69 г.:Несколько дней
Стр. 15, строка 32.
Вместо:и которые — в изд. 69 г.:и женщин, которые
Стр. 15, строка 33.
Вместо:польщены были тем, — в изд. 69 г.:польщены были тому,
Стр. 17, строка 5.
Вместо:трын-трава всё в жизни, — в изд. 69 г.:трын-трава в жизни
Стр. 18, строки 4—5.
Вместо:неприличием, — в изд. 69 г.:неприличным и
Стр. 18, строка 7.
Вместо:что они должны были — в изд. 69 г.:которое они должны были
Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 21.
Вместо:А вот чтò еще, — в изд. 69 г.:А вот что,
Стр. 20, строка 37.
Вместо:вспомнил — в изд. 69 г.:вспоминал
Стр. 20, строка 39.
Вместо (в сноске):мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою. — изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 21, строка 15.
Вместо:И в то время, — в изд. 69 г.:И во время
Стр. 21, строка 18.
Вместо:не говорил и не скажу. — в изд. 69 г.:не говорил этого и не скажу.
Стр. 21, строка 23.
Вместо:и речи, — в изд. 73 г.:речи,
Стр. 21, строка 24.
Вместо:— Mon cher, mon cher, — в изд. 73 г.:Дружок мой,
Стр. 21, строка 39.
Перевод:На всё есть манера, — взят по изд. 73 г.— в изд. 69 г. перевода нет.
Ч. I, гл. VI.
Стр. 23, строка 39.
Вместо:Как вдруг, когда зажигается свет внутри росписного и резного фонаря, с неожиданною поражающею красотой выступает на стенках та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною: — в изд. 69 г.:Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках росписного и резного фонаря, та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри:
Стр. 24, строка 4.
Вместо:В первый раз вся — в изд. 69 г.:В первый раз и вся
Ч. I, гл. VII.
Стр. 26, строка 6.
Вместо:никаких сведений, — в изд. 69 г.:никаких определенных сведений,
Стр. 27, строка 22.
Вместо:Когда он покончил дела, было уже поздно, — в изд. 69 г.:Покончив дела, было уже поздно,
Стр. 29, строка 35.
Слово:Nicolas, — в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 30, строка 2.
Вместо:очень опасное, — в изд. 69 г.:очень опасно,
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 30, строка 19.
Вместо:тяжеле и тяжеле — в изд. 69 г.:тяжелее и тяжелее
Стр. 30, строки 28—29.
Вместо:пока ты мне не дашь этого обещания. — в изд. 69 г.:пока ты мне дашь это обещание.
Стр. 30, строка 32.
Вместо:чего от нее требовали. — в изд. 69 г.:чтò от нее требовали.
Стр. 31, строка 1.
Вместо:возвышает себе цену — в изд. 69 г.:возвышает свою цену
Стр. 33, строка 27.
Разделительная черта среди страницы в изд. 73 г. перед абзацем:Через несколько минут
Стр. 33, строка 34.
Вместо:под этими словами. — в изд. 69 г.:этими словами.
Ч. I, гл. IX.
Стр. 34, строка 31.
Вместо:подозрительными людьми, — в изд. 69 г.:подозрительными,
Стр. 35, строка 39.
Вместо (в сноске):спасенного им от пламени — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 36, строка 8.
Вместо:дома — в изд. 69 г.:одного дома
Стр. 36, строка 10.
Вместо:содержавшиеся — в изд. 69 г.:содержащиеся
Стр. 36, строка 11.
Вместо:от солдат. — в изд. 69 г.:от солдата.
Ч. I, гл. X.
Стр. 36, строка 33.
Вместо:знакомых кварталов — в изд. 69 г.:знакомые кварталы
Стр. 36, строка 38.
Вместо (в сноске):«тем, который не хочет назвать своего имени». — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 37, строка 39.
Вместо (в сноске):«тем, который не хочет назвать своего имени». — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 38, строка 20.