Литмир - Электронная Библиотека

10

[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]

11

[Ну, прощайте, дорогой генерал.]

12

[Нет, до свиданья, — не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]

13

Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек.

14

Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце.

15

Таякзначит шест, на кавказском наречии.

16

Томашазначит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.

17

Хурда-мурда— пожитки, на том же наречии.

18

Йокпо-татарски значит нет.

19

Наибаминазывают людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.

20

Слово мюридимеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.

21

Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его.

22

[Какое прекрасное зрелище!]

23

[Очаровательно! Истинное наслаждение — воевать в такой прелестной стране,]

24

[И особенно в хорошей компании,]

25

Лыча— мелкая слива.

26

Кумган— горшок.

27

Он— собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля.

28

[«гвардия умирает, но не сдается» ,]

29

Солдатская игра в карты.

30

Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом.

31

Солдатское кушанье — моченые сухари с салом.

32

[полоса неудачи,]

33

[счастье отвернулось,]

34

[Да, дорогой мой, дни идут один за другим, но не повторяются,]

35

[положение в свете,]

36

[Отец давал мне 10 000 ежегодно.]

37

[я был принят в лучшем обществе Петербурга, я мог рассчитывать];

38

(но особенно я владел этим светским жаргоном,]

39

[так это связь с г-жей Д.,]

40

[Мой отец, вы слышали о нем]

41

[он лишил меня права на наследство]

42

[он был последователен.]

43

[лагерная жизнь,]

44

[меня увидят под огнем]

45

[и, знаете, с этим обаянием несчастья! Но, какое разочарование.]

46

[Надеюсь, что этим достаточно сказано,]

47

[Вы не можете себе представить, сколько я перестрадал.]

48

[при тех маленьких средствах, которые у меня были, я нуждался во всем,]

49

[с моей гордостью, я написал отцу,]

50

[весь ваш]

51

[Есть у вас папироса?]

52

[авторитет]

53

[сын управляющего моего отца,]

54

[вы знаете…]

55

[меня видели под огнем,]

56

[войну, лагерную жизнь,]

57

[Это ужасно, это убийственно.]

58

[по душе]

59

[вы выше этого; дорогой мой, у меня нет ни гроша.]

60

[можете вы одолжить мне 10 рублей серебром?]

61

[и мой отец…]

62

[не беспокойтесь.]

63

[с легким сердцем]

64

[порядочных женщин,]

65

[и у меня слабая голова.]

66

[в нижнем этаже,]

67

[Утром я выезжал, ровно в 5 часов]

68

[Надо признаться, что это была очаровательная женщина!]

69

[всегда веселая, всегда любящая.]

70

[Я за многое упрекаю себя перед нею. Я ее часто заставлял страдать.]

71

[Я разбит.]

72

[достоинства в несчастьи]

73

[отпечаталась на мне,]

74

[рок]

75

[я не могу,]

76

[я доказал,]

77

[Довольно,]

78

[они израсходуются для того, чтобы принять нас.]

79

[Прошу вас, господа!]

80

[свиданье!]

81

Конец фразы несколько раз переделан. Редакция, предшествующая окончательной:но все то, въ чемъ вы должны разочароваться, узнаете вы еще изъ моего разсказу.

82

Абзац редактора.

83

Два последние слова написаны над зачеркнутым:изъ котораго изгнаны подданные Шамиля

84

Первоначально было:въ Саратовской гу; последнее недописанное слово исправлено на:или, вставлено слово:городѣ, аСаратовской по ошибке не исправлено.

85

Над строкой надписано:по ихъ, хотя военнымъ, но совершенно англійскимъ одеждамъ

86

Написано над зачеркнутым:парень

87

Абзац редактора.

88

[Можно сказать, пожалуй, что вы мной недовольны.]

89

[Это хороший малый,]

90

В подлиннике:зонтомъ

91

Дальше между строк другими чернилами и более крупным почерком позднейшая вставка:Что онъ храбрый былъ

92

Первоначально после слов:набралось зрителей. — было с новой строки:«Да, кому больше дѣлать нечего; но тутъ по крайней мѣрѣ зрители знаютъ, что ихъ не убьютъ, а тамъ, пожалуй, и зрителя зацѣпитъ».

«Вотъ и это мнѣ хочется видѣть, какъ это люди не боятся, что ихъ убьютъ».

«Какъ не боятся? другіе и боятся, да дѣлать нечего.» «Ну какже не интересно узнать: какимъ образомъ люди боятся, а всетаки рискуютъ; и что же такое называется храбрость?»

Слова:Еще мнѣ хочется кончая:что такое храбрость» написаны другими чернилами и очень крупным почерком по первым строкам первоначального текста; конец его перечеркнут крест-на-крест.

93

В обоих случаях переделано из:храбрый человѣкъ?

94

Переделано из:Чикинъ

95

Зачеркнуто:ученыхъ

96

Зачеркнуто:для себя

97

Зачеркнуто:только

98

Переделано из:я

99

Зачеркнуто:пріѣхали

100

Зачеркнуто:Здѣсъ трусовъ нѣтъ. Надписанное над этим:особеннаго ничего нѣтъ… тоже зачеркнуто.

101

Курпей — овчина.

102

Зачеркнуто:на Кавказѣ

103

Зачеркнуто:забавныхъ

104

[силой спаянности?]

105

Начиная с этого слова, переделанного из:Русскаго и кончая:на штыки Русскихъ? — приведенный текст надписан над зачеркнутым:отряда почти голый выскочилъ изъ своей сакли, навязалъ пукъ зажженной соломы на палку, махаетъ ею и отчаянно кричитъ, чтобы всѣ знали о угрожающемъ несчастіи. Онъ боится, чтобы не вытоптали кукурузу, которую онъ посѣялъ весной и на которую съ трудомъ пустилъ воду, чтобы не сожгли стогъ сѣна, который онъ собралъ въ прошломъ годѣ, и саклю, въ которой жили его отцы и прадѣды; онъ боится, чтобы не убили его жену, дѣтей, которыя теперь дрожатъ отъ страха, лежа [ 1 неразобр.] подъ канаусовымъ одѣяломъ; боится наконецъ, чтобы не отняли у него оружіе, которое ему дороже жизни. Да и какъ ему не кричать отчаяннымъ голосомъ, не кинуть попаху на землю и не бить себя кулаками по бритой головѣ? Все, что только могло составить его счастіе, все отнимутъ у него.

106

Зачеркнуто:пущаетъ жигаетъ

107

Зачеркнуто:что я гражданскій чиновникъ

108

Начиная со слов:не могъ и кончая:офицеромъ. надписано над зачеркнутым:не понялъ меня «Ты не офицеръ, не козакъ?» спрашивалъ онъ меня. «Я думалъ, ты мулла, попъ», — сказалъ онъ наконецъ.

109

В подлиннике:зонтъ

110

Последняя фраза, приписанная внизу 1 л., осталась незаконченной.

111

В подлиннике:умѣетъ

112

В подлиннике:выпругнулъ.

113

[«Пару перчаток, пожалуйста»,]

114

[Добрый вечер, сударь,]

115

[Ваш номер?]

116

[Шесть с половиной,]

117

[Прикосновение гребня своему самому уважаемому клиенту.]

118

[ухаживать…]

119

[кассирши,]

120

[«заколдованный круг».]

121

[это прекрасная партия, моя дорогая.]

122

Перед этим словом зачеркнуто то же слово:или

123

Окончательный текст получился путем вычеркивания и исправления из следующего первоначального:звуки однаго изъ тѣхъ новыхъ вальсовъ, которые столько же слабы въ музыкальномъ, сколько хороши въ бальномъ отношеніи.

84
{"b":"217196","o":1}