«Как бы то ни было, — думал Джерико, — до правды здесь не докопаться. Свет на все происходящее в семье Пелхамов может пролить только Алисия».
На пороге библиотеки появился полицейский Коулз. Вид у него был немного удрученный.
— Проверил. У одной из лодок мотор перегрет, — доложил он.
— Позови всех сюда, — попросил его сержант…
Пройдя по вестибюлю, Джерико вошел в туалетную комнату, располагавшуюся под лестницей, и посмотрел на себя в зеркало. Над своей левой щекой он увидел глубокую царапину. Он стер с нее запекшуюся кровь и вернулся в библиотеку.
Фред уже был там. Он явно был испуган. Затем в комнату по одному стали входить и другие члены семейства Пелхамов. Каждый из вошедших оглядывал остальных тревожным взглядом. Луиза появилась в платье, в котором ее последний раз видел Джерико. Войдя в библиотеку, она вопросительно посмотрела на стоявшего в углу художника, а тот в ответ ей молча покачал головой. Вслед за ней вошла Джорджиана, с красными глазами и мертвецки-бледным лицом. Уолтер пришел вместе с Бертом Уолкером. Последней появилась Алисия, как всегда напряженно прямая, но очень бледная. Было видно, что ей с трудом удавалось сдерживать эмоции. Взгляд Джерико упал на мокрые теннисные тапочки, в которые был обут Уолтер.
Когда все собрались, Риган сухим, официальным голосом поведал о том, что произошло с Дрю.
— Он серьезно ранен? — воскликнула Луиза.
— Не думаю, — ответил Джерико. — Пуля попала ему в плечо. Главное, что не в сердце.
— О Боже, — тихо произнесла Джорджиана.
Молодой Уолтер поспешно подошел к матери и крепко обнял ее одной рукой.
«Настоящий мужчина», — подумал про него Джерико.
Затем сержант упомянул о моторной лодке, которой пользовался снайпер.
— Нет сомнений в том, что стрелявший в мистера Стивенса был из Пелхам-Холла, — особо подчеркнул он и замолк.
На минуту в комнате воцарилась напряженная тишина.
— Думаю, что мистер Фред Пелхам вне всяких подозрений, — неожиданно произнес прокурор Харрис. — В течение последнего часа он был со мной и сержантом в этой комнате.
— А я была с дочерью, — кивнув на Джорджиану, сказала Алисия. — Последние полтора часа мы были вместе.
Риган посмотрел на Джорджиану, ожидая от нее подтверждения слов матери. Едва сдерживая слезы, молодая женщина кивнула.
— А где находились вы, мисс Пелхам? — спросил сержант.
— В своей комнате, — ответила Луиза.
— Весь вечер?
— После нашего с вами разговора я десять минут была в компании мистера Джерико. Именно я и предложила ему поговорить с Дрю.
— А вы, Уолкер?
Старый Берт обвел взглядом все «свое семейство».
— Я, сэр, все это время находился в крыле, занимаемом обслугой. Служанки боялись спускаться вниз, и я пришел к ним, чтобы отвечать на вызов хозяев. Некоторое время со мной был мистер Джерико. Когда вы за нами послали, господин Уолтер сидел на кухне, ел холодную индейку и запивал ее молоком.
— А вы, мистер Фрост? — спросил Риган.
— После того как вы меня расспросили, я оставался в доме, — не заикаясь, произнес Уолтер. — Сидел с мамой, пока не пришла бабушка. Затем я немного поговорил с Луизой, сходил к моей лодке, а полчаса назад вернулся и все это время был на кухне с Бертом.
— Так, вы ходили к причалу, — произнес Риган. — В таком случае вы должны были заметить, что моторной лодки там нет!
— Нет, — возразил Уолтер, — моя лодка стояла у причала, а в сарай, куда всегда ставят моторку, я не заходил. Заглядывать в него мне было не за чем.
— А на озере никакой моторной лодки не видели?
— Не видел, но слышал, как работал двигатель. Я же не мог подумать, что это наша лодка.
— А вам не показалось странным, что в такой поздний час кто-то плавает по озеру?
— Нет, сэр, — улыбнувшись, ответил Уолтер. — Прокатиться по озеру в такую лунную ночь — одно удовольствие. Я бы и сам это сделал, если бы не ваш запрет.
— Но кто-то из вас его все-таки нарушил, — заметил сержант и обвел взглядом всех членов семьи Пелхамов.
Никто не проронил ни слова.
— Ну, на этом пока все, — сказал Риган. — Вы свободны.
Все подозреваемые один за другим покинули библиотеку.
Риган повернулся к прокурору:
— Вызову сюда еще полицейских. Пусть каждый из членов семьи будет под присмотром. Потом я собираюсь съездить к домику Стивенса. Может быть, мне удастся что-нибудь отыскать. Ведь должен же снайпер оставить хоть какие-то следы.
— Кто-то из них явно лжет, — сказал Харрис. — Придется мне с каждым из них переговорить. И начну я, пожалуй, с Фреда.
— Я могу вам чем-то помочь? — спросил Джерико.
— Попытайтесь убедить их говорить правду! — сердито воскликнул сержант и направился к телефону.
Джерико вышел в вестибюль. В доме стояла гробовая тишина. Он медленно поднялся на второй этаж и увидел ряд дверей. Все они были прикрыты. Джерико подошел к комнате, которую занимала миссис Пелхам, и постучал в дверь.
— Кто там? — раздался холодный голос Алисии.
— Джон Джерико, миссис Пелхам. Я могу с вами поговорить?
— Пожалуйста, мистер Джерико, я бы этого не хотела. Я очень устала.
— То, о чем у нас пойдет разговор, вас успокоит, миссис Пелхам.
— О чем вы хотите со мной поговорить, мистер Джерико?
Джерико оглянулся и, убедившись, что в коридоре никого нет, тихо ответил:
— О матери Луизы.
Наступила долгая и такая тихая пауза, что Джерико услышал биение собственного сердца.
— Входите, мистер Джерико, — наконец раздалось за дверью.
Алисия сидела в кресле возле окна. Корпус ее был немного наклонен вперед. Руки она прижимала к животу, словно у нее неожиданно началась желудочная колика. Миссис Пелхам на Джерико не посмотрела, ничего ему не сказала и даже не пошевелилась.
Джерико бесшумно затворил за собой дверь и шагнул в комнату. Остановившись рядом с креслом, он посмотрел на склоненную женскую голову с красиво уложенными прядями седых волос.
Выждав немного, он сказал:
— Мне многое известно, миссис Пелхам. Я знал, что, упомянув о матери Луизы, смогу рассчитывать на наш разговор.