147
«Кровавый Ванька». — На самом деле этот коктейль называется «Bloody Mary», то есть, если угодно, «Кровавая Машка».
148
Sericanette— каламбурный неологизм, восходящий к лат. sericum (шелк), к вышедшему из употребления топониму Серикана (страна шелка), обозначавшему либо Китай, либо граничащую с ним мифическую страну (встречается в «Потерянном рае» Мильтона — III, 438–439), и к фр. ricaner (ухмыляться, зубоскалить). В нем почти полностью анаграммировано латинское «aeternitas» (вечность).
149
Шпиц. — Собачка именно этой породы была у чеховской героини; это вряд ли случайное совпадение, ибо выше «жена собачника» была названа «дамой с собачкой».
150 «Амилькар»— вымышленное название автомобиля, контаминирующее фр.amical — дружеский и англ. «car» — машина, а также вызывающее ассоциацию с Гамилькаром (III в. до н. э.) — карфагенским полководцем, героем романа Флобера «Саламбо». Французская автомобильная фирма с этим названием существовала с 1921 по 1940 г.