Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ж, завтра и отправляйтесь. Будьте моим уполномоченным.

На следующий же день Губерт выехал в Артизан-Рокс с письмом мистера Викета.

По внешнему виду Артизана трудно было сказать, что это богатый человек. Да и ни одно строение в его владениях об этом тоже не говорило.

Фургоны мистера Викета, с которыми прибыл Губерт, остановились перед сараем, где стояли предназначенные к перевозке бочки. Когда Губерт вошел в сарай, он прежде всего обратил внимание на человека с резкими чертами бледного лица и черной бородой. Это и был, как ему сообщили, Блэк.

Но вскоре привлек внимание и другой человек, здесь работавший. Сильно кашляя, к Губерту подошел маленького роста старик в поношенной шляпе и холщовой рубахе. К удивлению своему, Губерт узнал, что этот толстенький старичок и есть «нефтяной король», мистер Артизан, когда-то давно купивший эти земли за бесценок и обнаруживший на них богатые залежи нефти, превратившие его в миллионера.

Во владениях Артизана нефти добывалось очень много. Затраты на ее добычу были чрезвычайно низки. Поэтому и прибыли получались колоссальные. К тому же «нефтяной король» на самого себя тратил крайне мало. Ел он скудно, пил только воду, работал с раннего утра и до позднего вечера и не позволял себе никаких развлечений. Одевался он тоже из рук вон плохо и изнашивал свою одежду до ветхости.

В общем, «нефтяной король» крайне удивил и разочаровал Губерта: он ожидал увидеть богатого, знатного господина респектабельной наружности, какие не редки в Америке, а вдруг обнаружил перед собой маленького, толстенького, невзрачного человечка, беспокойно шнырявшего среди своих работников.

Между мистером Артизаном и его управляющим Блэком большая разница была не только в наружности, но и в характере. В то время как мистер Артизан, несмотря на скупость, отличался известным добродушием, управляющий даже внешностью своей словно излучал жестокость и алчность.

На Губерта он с первой же минуты произвел неприятное впечатление, поэтому, едва поклонившись, он поспешил обратиться к мистеру Артизану и передать ему рекомендательное письмо от Викета.

Артизан прочитал его, оглядел Губерта и сказал:

— Вас здесь хорошо примут. Вы останетесь на месторождениях?

— Да, я получил такое поручение от мистера Викета.

— Хорошо, мне это тоже на руку. Вдвоем можно лучше уследить за всем. Вот мой управляющий Блэк. С ним вы и будете работать — каждый на своего хозяина.

«Нефтяной король» подозвал управляющего.

— Вот новый житель Артизан-Рокса, мистер Блэк. Это доверенный мистера Викета. Он останется у нас, — представил Артизан Губерта.

— Хорошо, — коротко буркнул Блэк.

— Если вам удобно, можете жить с мистером Блэком, — сказал хозяин и отошел к другим рабочим — давать указания.

Последние слова, видимо, не понравились управляющему.

— Вот скупердяй, — сказал он Губерту. Тот промолчал.

Вместе они отправились к деревянному домику, где внизу жили работники, а наверху была довольно просторная комната для Блэка и Губерта. У мистера Артизана неподалеку стоял отдельный дом, но он был нисколько не лучше.

Когда они пришли в дом, Блэк предложил простой и сытный ужин. Губерт согласился, но сразу же заплатил за свою долю, а поев, тут же лег спать.

На следующий день Губерт принялся за работу, не обращая внимания на то, что происходит вокруг. Он трудился для своего хозяина, а когда позволяло время, помогал мистеру Артизану и Блэку.

Артизан незаметно наблюдал за Губертом и все больше проникался к нему уважением.

Вскоре Губерту бросилось в глаза, что Блэк каждый раз приходил в беспокойство, когда Артизан появлялся в сараях. Он начинал исподтишка высмеивать своего хозяина, всем своим поведением показывая, как он ненавидит его.

А однажды ночью произошел случай, поразивший Губерта.

Около десяти вечера Блэк с Губертом отправились к себе на отдых и сразу же легли спать. Во втором часу ночи Губерт вдруг проснулся от легкого шума. И хотя в комнате было темно, он увидел, что уже одетый Блэк крадучись пробирается к двери, явно не желая разбудить соседа по комнате. Губерт сделал вид, что продолжает спать, а сам ожидал, что произойдет дальше.

Блэк почти бесшумно открыл дверь и исчез в темноте. Проскрипела под его ногами лестница. Губерту показалось, что он слышит внизу голоса. Что это означало? Почему так крадучись ушел Блэк и куда? С кем встретился у дома?

Губерт встал, движимый любопытством. Голоса внизу затихли. Губерт неслышно подошел к окну и осторожно отворил его. На дворе было не очень темно, и он мог различить, как Блэк, в сопровождении еще двух человек, направился к тому месту, где стояли несосчитанные пока бочки нефти, заполненные вчера днем. А в некотором отдалении Губерт увидел телегу.

Что все это могло означать?

Вскоре Губерт разглядел, как вся троица закатила на телегу сначала одну бочку с нефтью, потом вторую, третью, четвертую. Потом они посовещались, и Губерту показалось, что те двое стали расплачиваться с Блэком.

Это было явное воровство, в чем Губерт теперь ни минуты не сомневался. Кто же среди ночи станет получать честно заработанные деньги? Совершенно очевидно, что Блэк обкрадывал своего хозяина.

Телега тронулась с места, Губерт снова лег в постель, а вскоре возвратился и Блэк. Он улегся спать как ни в чем не бывало, а Губерт стал обдумывать, как ему поступать дальше. Он решил пока ничего никому не говорить, а подождать, как будут развиваться события.

На следующую ночь ничего не случилось, но через ночь повторилось то же самое, что и позавчера. Управляющий даром времени не терял. Губерт увидел из окна тех же двоих. Они, как и в прошлый раз, закатили на телегу четыре бочки, рассчитались с Блэком и уехали.

На сей раз Губерт ложиться не стал. Он решил прямо поговорить с управляющим.

Блэк был крайне удивлен, найдя своего соседа на ногах.

— Еще два часа ночи, чего вы встали?

— А вы?

— У меня было дело.

— Послушайте, Блэк, — сказал Губерт, — бросьте это нечестное и позорное дело. Я хочу вас предостеречь…

— Ах, вот как! Отлично, мистер Губерт, отлично! — Блэк развалился на кровати, словно ничего не произошло. — Но не переживайте. Сколько бы мы ни взяли у мистера Артизана нефти, ее меньше не станет, он не разорится.

— Я вас предупредил, Блэк. Не вынуждайте меня быть доносчиком, — еще раз сказал Губерт. — Вы берете то, что вам не принадлежит, и я не могу молчать, иначе окажусь вашим соучастником.

— В таком случае, самое лучшее — ничего не видеть и не слышать, — нагло ухмыльнулся Блэк. — Спокойной ночи, мистер Губерт, и право же, не стоит так много разговаривать о таких пустяках…

162
{"b":"214862","o":1}