Чуть поодаль полным ходом шла игра в бадминтон, а совсем рядом Оливия Дэвидсон, художественный редактор «Оракула», наигрывала на гитаре. Окружившая ее группа ребят что-то громко пела.
– Чудесная вечеринка, – заметила Инид.
– Да, но кое-кого пока нет. – Элизабет, обернувшись, посмотрела в сторону пальмовых деревьев, росших по одну сторону огромного дома.
Под ними в полном одиночестве сидела Лила Фаулер.
– Таинственный гость Лилы пока еще не прибыл.
«И не только Лила раздосадована его отсутствием», – подумала Элизабет. Джессика провела лучшее время этого солнечного дня в окружении своих верных друзей – Кары Уокер, Пепла Фримаунта и нескольких других поклонников. Но, стараясь, чтобы этого никто не заметил, она то и дело бросала взгляды через плечо, чтобы не пропустить кого-либо из вновь прибывших гостей. Большинству ребят на вечеринке казалось, что Джессике очень весело. Но обмануть сестру ей не удалось: Элизабет знала, что Джессика разочарована.
– Да, жаль, что он не пришел, – сказала Инид. – Мне и самой не терпелось увидеть нового приятеля Лилы. Ведь не для каждого же встречного она стала бы устраивать такие приемы. – Она указала на буфетный стол, накрытый прямо здесь, во внутреннем дворике.
На столе стояли подносы со свежими ягодами, виноградом, вишнями и разрезанными на дольки дынями и ананасами. Там были и красиво уложенные крошечные пирожки и пирожные, заморские сыры, несколько видов крекера, холодный говяжий филей, сырые овощи и большой выбор соусов. Над столом был установлен навес в красно-белую полоску, чтобы защитить все эти яства от солнечных лучей. Элизабет наблюдала, как чемпион по серфингу Билл Чейз и его подруга Диди Гордон доверху наполнили свои тарелки.
– Да, угощение на славу, – сказал Тодд, голодными глазами оглядывая стол. – Не снять ли и нам пробу?
– Обязательно! – ответил Джордж, и обе пары прямиком отправились к буфетному столу.
Элизабет все никак не могла сделать выбор между яблочным пирогом и рожком с изюмом и корицей, когда послышался восторженный голос Лилы:
– Джек, я так рада, что ты все-таки пришел. Без тебя этот день прошел бы скучно.
Повернувшись, Элизабет увидела, что Лила подошла к высокому, хорошо сложенному молодому человеку. Его мускулистые руки и красивое лицо были покрыты темным загаром, а в темно-русых волосах виднелись выгоревшие на солнце пряди. Одет он был довольно консервативно: в шорты цвета хаки, зеленую хлопчатобумажную рубашку и кроссовки.
«Значит, он-таки пришел. Джессика будет счастлива», – подумала Элизабет.
– Ну и ну! – заявила Кара Уокер, остановившаяся рядом с Элизабет у стола. – Лила оказалась права: он действительно потрясающий парень. – Она проводила Джека восторженным взглядом, когда он в сопровождении Лилы пошел к бассейну.
Джессика, сидевшая на лужайке рядом с Нейлом, тоже заметила прибытие Джека.
«Вот это да! – подумала она. – Если раньше я не собиралась всерьез отбивать его у Лилы, то теперь...» Она следила за каждым движением этого красивого парня, пока его представляли ребятам у бассейна.
– Нейл, – сказала Джессика, – не знаю, как ты, а я так прямо умираю от жары. Пожалуй, я окунусь. – Не дожидаясь ответа, Джессика вскочила и помчалась к бассейну и к Джеку.
Не доходя до него нескольких метров и удостоверившись в том, что он смотрит в ее сторону, Джессика скинула с себя, махровый пляжный халат и осталась в бирюзовом бикини, открывавшем подробности ее безупречной фигуры. Она забралась на трамплин и, не медля ни секунды, прыгнула в воду, сделав при этом грациозное сальто назад.
– Хороший прыжок, – заметил Джек, обращаясь к Лиле.
– Ничего, – уклончиво ответила Лила.
Через секунду Джессика вынырнула на поверхность. Она посмотрела на Лилу и Джека и помахала им.
– Давайте сюда, вода изумительная. – Она радостно улыбнулась.
– И правда, хорошо бы искупнуться, – услышала Джессика слова Джека, обращенные к Лиле. – Пойдем?
– Ну что ж, – пробормотала Лила без всякого энтузиазма.
Ее совсем не радовала перспектива делить с Джессикой внимание Джека.
– Вон там ты сможешь переодеться в купальный костюм. – Она указала на маленькую кабинку у края бассейна.
Когда Джек отошел, Джессика придирчиво оглядела Лилу. Ее русые волосы были зачесаны назад и заплетены в уложенную на затылке косу – ей очень шла такая прическа. Ее блестящее черное бикини было таким же открытым, как и у Джессики, а стройная фигура Лилы была почти так же хороша.
«Почти», – отметила про себя Джессика.
Она перевела взгляд на Джека, появившегося из кабинки в темно-синем купальном костюме.
«О, боже, – подумала она, – чем меньше на нем надето, тем красивее он становится!»
Она проследила за тем, как Лила подошла к Джеку, стоявшему у края бассейна, и осторожно опустила ногу в воду.
– После тебя, – галантно обратился Джек к своей хозяйке.
Лила вошла в бассейн, и Джек нырнул вслед за ней. Когда он вынырнул, Джессика оказалась рядом с ним.
– Привет, – сказала она ему с ослепительной улыбкой. – Нас с тобой еще не познакомили.
Не теряя времени, Лила подплыла к Джессике и Джеку и заняла положение между ними.
– Это моя хорошая подруга Джессика Уэйкфилд, – сказала она, рассекая руками воду.
На какую-то долю секунды Лила повернулась к Джеку спиной и бросила на Джессику ледяной взгляд. Затем она снова посмотрела на Джека и мило улыбнулась:
– Джес, а это мой новый друг Джек.
– Очень рад с тобой познакомиться, Джессика, – приветливо сказал он.
– Взаимно, – ответила Джессика, сделав по воде круг и снова очутившись рядом с ним.
Как в музыкальной игре на воде, Лила опять заняла место между ними и повернулась лицом к Джеку.
– Сплаваем несколько раз туда и обратно? – спросила она, пытаясь отделаться от Джессики.
– Давай, – с готовностью согласился Джек.
Лила перевернулась на спину и сделала несколько гребков.
– Позднее, Джес, – проговорила она многозначительно.
– Скоро увидимся, – сказал Джек.
– Ты можешь рассчитывать на это, – ответила Джессика, проигнорировав посланный ей Лилой сигнал «руки прочь».
Наблюдая за тем, как они плывут, Джессика отметила про себя, какими сильными и уверенными были взмахи рук Джека. Через каждые несколько метров он останавливался, поджидая Лилу.
«Он настоящий джентльмен», – подумала Джессика.
Это был парень именно такого типа, который мог ей понравиться. Теперь дело было за малым: нужно было улучить момент, чтобы остаться с ним наедине.
Это оказалось намного труднее, чем предполагала Джессика. Лила не отпускала от себя Джека даже на минутку и, взяв его под руку, переходила вместе с ним от одной группы гостей к другой. Джек, казалось, всех очаровал. Он был очень вежлив, но без всякого намека на чопорность. К каждому человеку, с которым его знакомили, он относился с искренним интересом, и при стольких достоинствах в нем не было ни тени хвастливости. Более того, о себе самом он, пожалуй, не сказал ни слова. Будучи в центре всеобщего внимания, он оставался для всех загадкой – загадкой, которую с каждой минутой Джессике все больше хотелось разгадать.
Но время шло, а Джессике все не удавалось снова поговорить с Джеком. Наконец, она заметила, что возле площадки для игры в бадминтон Лила знакомит его с Элизабет, Тоддом, Николасом Морроу и Эроном Далласом.
– Извини, – сказала Джессика Кену Мэтьюзу, рассказывающему ей о новых трюках, которые он научился проделывать на водных лыжах. – Я вспомнила, что должна сказать кое-что своей сестре. – Стараясь не упустить своего шанса, она опрометью бросилась к ним и успела услышать конец сказанной Джеком фразы.
– ...но мне казалось, что до этого на тебе был другой купальный костюм, – говорил он Элизабет, которая была в простом кремовом закрытом купальнике.
Подойдя к ним, Джессика обняла сестру за плечи. Взглянув на Джека, она увидела, что с ее появлением он все понял.
– Теперь все ясно. Близнецы. – Джек рассмеялся.