Литмир - Электронная Библиотека

Предсказания Миранды не были правдивыми, не могли оказаться таковыми – твердила я себе. По крайней мере, они не показались нормальными твердо-стоящей-на-земле женщине.

Тогда почему же я чувствую себя так, словно была одурманена, и медленно, но неумолимо, приближаюсь к краю темной пропасти, из которой не было возврата?

Глава 3

Перевод: Огонь

Коррекция: Angelus; Катеринка

Редактирование: Огонь

– Итак, какие достопримечательности вы порекомендуете нам посетить около Бланско?

– О, там много потрясающих достопримечательностей, – ответил сидящий напротив нас высокий мужчина, поправляя на носу свои очки. – Разумеется, есть карстовые образования, такие как Пещера Катерины, Слоупско-Шошувские Пещеры, и Пещеры Балкарка, ну, и некоторые более известные экземпляры. И нельзя не упомянуть Пропасть Мацохи, протяженностью 138 метров, ну, вы знаете.

На самом деле я ничего такого не знала, и именно поэтому, когда я нашла на нашем поезде, направляющемся на север Брно, англо-говорящего экс-чеха по национальности, который возвращался на свою родину на свадьбу брата, то постаралась вытянуть из него все, что он знает о том месте, куда мы ехали.

Рокси выглянула поверх одной из «Книг Тайн», которые я тайком тщательно перечитала перед поездкой – тайком, потому что не хотела, чтобы Рокси подумала, будто я читаю и воспринимаю все эти истории всерьез, а не как путеводитель по местности, чем она сейчас и занималась.

– А пропасть? Там есть пропасть? Действительно ли она такая темная, таинственная и бездонная? И есть ли загадочные вещи, сокрытые в ее глубинах, вещи, о которых ни один человек не может рассказать, потому что никто из тех, кто был там, не остался в живых?

– Не обращайте на нее внимания, – посоветовала я мужчине и его спутнице. – Она отказывается читать путеводители, предпочитая, чтобы все оказалось сюрпризом.

Я вытащила свой путеводитель для туристов и стала листать его, пока не нашла то, о чем мы только что говорили.

– Пропасть Мацохи – известное геологическое образование, – процитировала я Рокси. – На картинке видно, что там нет ничего темного или таинственного. Есть тропинка, по которой можно пройти вглубь Пункевных пещер.

– О, – ответила Рокси, явно разочарованная. Она выглянула в окно, осматривая открывшийся взору пейзаж – невероятно лесистая земля, находящаяся высоко над уровнем моря – мы направлялись в Моравские Нагорья, в маленький городок Бланско, спрятанный среди лесов восточной Богемии.

– Пещеры… это звучит круто, ну а что на счет той штуки, которую вы упомянули ранее? – спросила я.

От моего вопроса мужчина смутился.

– Я полагаю, она спрашивает, что такое карст, Мартин.

Я кивнула жене Мартина, привлекательной блондинке с американским именем Холли:

– В точку! Я понятия не имею, что такое карст.

– А-а-а, – ответил Мартин, улыбнувшись и разведя руки в стороны. Как оказалось, я спрашивала специалиста, потому что Мартин был экспертом по геофизике, который мог рассказать мне больше, чем я когда-либо хотела узнать о каньонах, ущельях и более чем четырех сотен больших и маленьких пещер, окружающих местность. Даже Рокси оторвалась от книги и стала внимательно слушать, как он описывал некоторые из наиболее впечатляющих пещер, большинство из которых имели подземные реки, протекающие понизу. Я быстро просматривала свой путеводитель, выискивая информацию о пещерах, которые были открыты для посещения туристов.

– Звучит здорово, – я улыбнулась, пытаясь отделить данные о биохимических изменениях известняка и эффект, который они производят на грунтовые воды.

– А как на счет замка? – не могла не спросить любопытная Рокси.

– Ах да, замок. Его называют Драханским замком. Очень впечатляющий, однако, туристам туда вход закрыт, поскольку это частная собственность, а вот территория вокруг замка очень живописна и доступ туда открыт круглый год. Вы должны посетить эти угодья, там есть скульптуры, которые сделал сам Швейгл.

Я попыталась сделать вид, что впечатлена:

– Не может быть! Сам Швейгл! – Я улыбалась и кивала, надеясь, что наш источник безграничной информации не будет вдаваться в детали химических соединений грунта вокруг замка.

– Сам замок, разумеется, состоит из известняка.

– Разумеется, – согласилась я и поспешила задать другой вопрос, пока Мартин не развил эту тему. – Моя подруга интересуется местным фольклором, который, как я поняла, здесь очень разнообразен.

– Да, это правда, – ответила Холли вместо Мартина, – он очень разнообразен. Моравия была отдельным государством в течение многих веков, и у них просто потрясающая история. Большая часть их фольклора берет начало от темных истоков их прошлого.

Должно быть, Холли заметила, как мы с Рокси обменялись многозначительными взглядами, потому что она засмеялась и пояснила:

– У меня степень по Восточно-Европейской истории. Так мы с Мартином и познакомились – я преподавала в Университете Остравы, когда он заканчивал докторскую по металлургии. Эта местность истинный водоворот фольклора, и есть все от героических сказок о рыцарях до более традиционных волшебных историй, включающих принцесс и колдовство.

– Потрясающе, – прошептала Рокси, пододвигаясь ближе к Холли. – Расскажите нам еще что-нибудь. Эти темные истоки, про которые вы упоминали, звучат зловеще… вы имели ввиду страшные сказки? Сгоревшие ведьмы и всякое такое?

– О, нет, я имела ввиду нечто более темное, – засмеялась Холи. – Предположительно, это всего лишь фольклор, однако напомню вам, что это место уступает только Трансильвании по количеству сверхъестественного. Вампиры и некроманты, тайные общества, в которых совершались кровавые жертвоприношения, оборотни, проклятые семьи, и семьи, ведущие вековую вражду и обладающие устрашающей, нечеловеческой силой – вот что я подразумевала.

– Глупости, – фыркнул Мартин, доставая Пражскую газету. – Я вырос в тридцати километрах от этого места, и все эти истории рассказывались маленьким детям только для того, чтобы они не сбегали в лес по ночам.

– Да, конечно, глупости. – Я ослепительно улыбнулась, сжав запястье Рокси, чтобы удержать ее от ненужного спора. Она кинула на меня взгляд и сердито потерла свою руку, но ничего не сказала, а я постаралась сменить тему.

Час спустя мы прибыли в пункт нашего назначения, в этот «неугомонный город всевозможных ярмарок Бланско», как было написано в путеводителе. Я оторвалась от книги и огляделась по сторонам.

– Не такой уж и неугомонный, – кисло прокомментировала Рокси, повесив одну сумку через плечо, а остальные две взяв в руки. – По мне, больше похоже на сонный городишко. Здесь даже нет носильщика или того, кого можно было бы нанять понести наши сумки. И что это за место такое?

– Именно то место, куда ты и хотела поехать, милая, так что перестань ныть. Если бы ты не настояла на том, что тебе нужно взять с собой три сумки, носильщик для всей этой ерунды и не понадобился.

К счастью, в этом маленьком городе оказалось такси, но его не было на месте – видно, водитель куда-то отвозил пассажиров. В течение нескольких минут я разговаривала с начальником станции на немецком языке, а затем вернулась к Рокси, которая расположилась на груде своего багажа возле остановки для такси. Она встала и подошла к стене этой станции, где были расклеены афиши о выступлениях местных групп, играющих в барах, о предоставлении услуг уборки домов и квартир, о различных туристических походах по пещерам и тому подобное.

– Ганс, начальник станции, сказал, что водитель такси должен вернуться примерно через пятнадцать минут, поэтому, если мы терпеливо подождем, нам не придется тащить весь твой багаж в горы. Бррр, ну и холодно же тут.

– ОМОЙБОГ, Джой!

– Что там?

Она запрыгала на месте, а дыхание вырвалось изо рта белым облачком пара, когда она ткнула пальцем в какую-то точку на доске:

– Ты в это не поверишь! Смотри! Просто посмотри! Просто встань рядом со мной, прочти это, а затем скажи, что Миранда не предвидела этого!

8
{"b":"213049","o":1}