Литмир - Электронная Библиотека

– От архитектуры к священным предметам. Какая между ними связь, мистер Торн? – поинтересовалась Изабель, подкладывая себе на тарелку еды.

– В лучшем случае слабая. – Дариус вздохнул, однако поворот разговора воодушевил его. – Стоит мне потянуть за любую ниточку, как я вспоминаю Индию. Между людьми, проведшими там десятилетия, было меньше единения, чем между нами, пробывшими в темноте тот короткий промежуток времени. Разве это не странно? Я, возможно, доживу до ста лет, но все же главное во мне будет определяться одним коротким отрезком времени.

– Это не так, мистер Торн, – покачала она головой. – Под «нами» вы подразумеваете своих друзей и себя?

– «Отшельники», – нараспев произнес он. – Вводящее в заблуждение название наш неофициальный клуб получил на одном званом вечере в Лондоне. Кто-то чуждый нам заметил, что мы, по-видимому, слишком особенные и надменные, неспособные реализовать свои принципы. Из всех нас осталось только шестеро, выдержавших испытания, и, вероятно, это сделало нас излишне серьезными для участия во фривольных танцах и салонных разговорах. Мы предпочитаем собственное общество.

– Ужасное название! – воскликнула Изабель.

– Оно соответствует истине во многих смыслах. Индия изменила нас, а условности общества не легкая накидка, которую можно снова накинуть без доли скептицизма. Борьба за выживание способна ожесточить человека, Елена.

– Вы не кажетесь ожесточившимся, мистер Торн, или сколько-нибудь угрюмым.

– Мнения порой субъективны. – Дариус покраснел и поправил очки.

– А как получилось, мистер Торн, что вы разыскиваете индийские древности в Шотландии, а не в Бомбее?

– А-а! – Дариус отложил вилку и нож. – Выяснилось, что…

Его прервало появление миссис Макфедден, державшей в руках корзинку свежих булочек.

– Вы развлекаете гостью, сэр?

– Я вряд ли гожусь для этого, миссис Макфедден. Вы уверены, что так принято?

Обойдя стол, экономка подала ему хлеб.

– У вас гость, и это ваш долг. Не думайте, что у меня есть время на салонные игры и прочую чепуху!

– Мистер Торн замечательный собеседник, – застыв, возразила Изабель.

– Что ж, хорошо. Уверена, вам не нужна компаньонка. Я могу заняться уборкой кухни и не утруждать себя тем, чтобы стоять рядом и оживлять светскую беседу. – Она повернулась и исчезла так быстро, что Изабель чуть не икнула от изумления.

– Она очень… резка с вами. – В доме ее матери не нашлось бы служанки, которой не пришлось бы собирать вещи после таких высказываний. При этой мысли у Изабель покраснели щеки, однако почему-то казалось, что мистеру Торну чрезвычайно приятна прямолинейность его экономки.

– Всегда. – Дариус передал ей корзинку, и Изабель выбрала самую маленькую булочку. – Она считает, что я слишком много читаю и в результате стал странным. И это отчасти справедливо. Но она знала предыдущего владельца, привязана к дому, и я счел разумным оставить ее. Аптекарь в деревне поведал мне, что она стала вдовой в двадцать лет и никогда не простила этого миру. – Он вздохнул. – Мне нравится, как она ведет хозяйство, и вся ее шумливость делает дом не таким… тихим. Я предлагал ей нанять помощницу, но это предложение было встречено без восторга. Три дня суп подавался холодным.

По-видимому, у мистера Торна действительно имелось твердое правило спасать женщин.

– Вы не любите тишину, мистер Торн?

– Всему свое место, – покачал он головой.

– Что ж, в одном ваша экономка ошибается.

– Правда?

– Это мне, как добропорядочной гостье, полагается развлекать вас, дабы отплатить хозяину за его гостеприимство. У вас есть… пианино?

– Увы, нет.

– Арфа?

– Это приведет на извилистую дорожку разочарований, Елена. – Он вздохнул, однако затем просиял. – Вы можете почитать мне вслух! Я люблю слушать, когда в виде исключения кто-то другой читает вслух стихи. Мой собственный голос слишком скрипуч для моих ушей.

– Если хотите, – кивнула Изабель.

– Или… – Голос Дариуса задумчиво замер.

– Или? – подтолкнула она его.

– Пожалуй, у меня есть идея получше. Вы играете в шахматы?

– Это еще более прямая дорожка к разочарованию, мистер Торн. К сожалению, нет.

– Хотите научиться?

Изабель откинулась на стуле и задумалась. В огромном доме ее родителей было несколько комплектов шахмат, но ей никогда не предлагали взять их в руки. Даже в кабинете ее мужа имелась богато украшенная доска, но Ричард никогда не играл, и она никогда не просила его научить ее играть.

– Разве это не чисто мужская игра?

– Совсем нет. Это игра стратегии и битвы, но это интеллектуальная игра, и она доступна любому полу. – Дариус положил локти на стол, его выражение изменилось, и было видно, что он увлечен своим предложением. – Две стороны стоят лицом друг к другу, и у каждой цель – победить.

– Я не интересуюсь войнами, – нахмурилась Изабель.

– Разумеется, нет, но шахматы идеальный способ подавления конфликта и решения многих других проблем. Это искусство защиты и наступления, тактического планирования и настойчивости. Как в танцах, здесь существуют изящные движения и стандартные приемы, но еще и сюрпризы.

– Вы, очевидно, страстный любитель игры, – улыбнулась Изабель.

– Елена, вы должны научиться играть в шахматы.

– Должна? – Она была озадачена его настойчивостью.

– Еще по одной причине, о которой я пока не упомянул.

– И что это за причина?

– Причина в том, что самая сильная фигура на доске – это не вооруженный рыцарь на коне, и не беспощадный воин, и даже не напыщенный тип, носящий корону.

– Нет? – Изабель затаила дыхание, очарованная блеском его глаз.

– Это королева. Единственная женщина на доске имеет больше возможности и свободы двигаться, чем любая другая фигура. – Он заговорщически понизил голос: – Представьте себе, Елена. Она самая сильная фигура на доске, и все остальные стараются обеспечить ей безопасность или уйти с ее пути.

– Ну и ну! – Изабель выдохнула сдерживаемый воздух. – Это правда?

– Идемте, я вам покажу. Возьмите с собой свою тарелку с едой.

Она чуть не задохнулась, удивленная его странным предложением, но, когда он встал из-за стола, последовала за ним. Они вышли из-за обеденного стола со своими похищенными тарелками и быстро, как непослушные дети, направились обратно в библиотеку, где Дариус торопливо передвинул кресла ближе к камину и установил между ними стол для доски и тарелок.

Изабель получила в командование белую армию и почти мгновенно поняла, какой великолепный учитель Дариус. Он терпеливо объяснял возможности и движения каждой фигуры, но еще добавлял истории, связанные с каждой отдельной фигуркой, так что к тому времени, когда они были готовы начать игру, Изабель сердечно привязалась к каждому своему маленькому воину, гордилась своими храбрыми всадниками, восхищалась заносчивостью своего слона и справедливым возмущением королевской четы дерзостью предстоящего нападения противника.

Особенно своей королевы.

Вырезанное крошечное женское личико с надменно сжатыми губами было спокойным и решительным. Изабель нравилось, как выглядит королева в короне из слоновой кости и мантии, украшенной точками краски, похожими на жемчуг. Эта женщина казалась властной и бесстрашной.

Первая игра была меньше сражением, а больше серией уроков, посвященных тому, как разворачивается битва, и последствиям каждого хода, который делала Изабель. Дариус сдерживал свою черную армию и никогда не нападал агрессивно на ее армию, а советовал, где можно, и позволял изменять ходы и обдумывать их. От первой потери коня Изабель едва не расплакалась, но Дариус помог ей понять необходимость пожертвовать фигурой в данный момент ради того, чтобы добиться более важной цели.

– Вы должны стараться видеть все фигуры как часть огромного целого, где все взаимосвязано. – Он отодвинул доску на несколько дюймов влево. – Сделайте глубокий вдох. Иногда я люблю представлять, что все мои воины стремятся исполнить свой долг и считают самопожертвование великой честью – особенно когда я обещаю воскресить их для следующей битвы.

12
{"b":"211976","o":1}