Литмир - Электронная Библиотека

— Нет-нет, вы ошибаетесь! — Марго ожесточенно тряхнула головой. — Он держит меня за руку. Он улыбается мне.

Она прижала к себе голову Бада, покрывая его лицо поцелуями вперемешку со слезами. Он не может просто так уйти, слишком много в нем было жизни. Она еще услышит его голос, ощутит тепло его рук, она…

— О-о-о, Бад…

Грег как раз заканчивал свой ленивый воскресный завтрак, когда шум в холле отвлек его. Он отложил намазанный джемом тост и прислушался.

— Не маячь передо мной, болван! — взвизгнул до боли знакомый женский голос. — Мне нужен не ты, а твой хозяин.

Бу-бу-бу-бу. Дверь с треском распахнулась и на пороге возникла Бэби Торрингтон. На ее обычно перламутровых щечках яростно алели два бесформенных пятна. В руке она держала скомканную газету.

— Вы только посмотрите на него! — закричала она от двери, метнув в Грега испепеляющий взгляд. — Преспокойно завтракает!

— В этом есть что-то противоестественное? — осведомился Грег, галантно подвигая ей стул. — Любой добропорядочный англичанин начинает день именно с этого.

— Добропорядочный, надо же! Это слово не для тебя.

— Сказано сильно, но в целом верно. — Грег сделал знак лакею принести еще один прибор. — Что тебя так взбудоражило с утра пораньше? Увидела на ком-то такую же шляпку, как у тебя? Бэби, Бэби, нельзя быть столь доверчивой. Все эти модельеры известные жулики.

— Прекрати ёрничать! Интересно, увижу ли я эту самоуверенную улыбочку, когда ты прочтешь вот это!

Она сунула ему газету. Сразу бросился в глаза анонс, набранный крупным шрифтом. «Новая колонка «Трюфели» от Сандры Финчли. Читайте на второй странице. Отдых аристократа. Приключения нашей корреспондентки в поместье Лайм-Парк.»

Сандра. Однако оперативно. Он пробежал глазами колонку Ничего нового. Все это он уже читал, правда, не очень хотелось вспоминать, при каких обстоятельствах. Нельзя не признать, что сверстанный текст производил куда более неприглядное впечатление, чем рукопись.

— Ну и?.. — Грег невозмутимо посмотрел на Бэби.

— Что «ну и»?! — взвизгнула она. — Ты должен немедленно подать в суд.

— Можно и в суд. Много чего можно, но вот стоит ли?

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что все здесь, от первого до последнего слова, правда.

Бэби замерла с полуоткрытым ртом, как рыба, вытащенная из воды. Ни дать ни взять изумленная кукла Барби, если только можно представить ее без знаменитой карамельной улыбки.

— Какая грязь! Какая отвратительная грязь! — выдохнула Бэби.

— Для женщины, которая собиралась изменять мужу с шофером, ты что-то излишне впечатлительна, — по-прежнему невозмутимо заметил Грег. — Может быть, не стоит продолжать этот фарс? Какая из нас пара, Бэби? Смешно…

— Уже не смешно. — Она вздернула подбородок. — Я расторгаю нашу помолвку. Сейчас же. Можешь всласть развлекаться со своими шлюхами.

А ты со своими шоферами, хотел огрызнуться Грег, но промолчал. Теперь, когда все так удачно сложилось, ему вовсе не хотелось ругаться с Бэби. Напротив, подмывало сказать что-то доброе.

— Не сердись, — примирительно заметил он. — Когда-нибудь ты поймешь, что тебе сегодня крупно повезло. Вовремя избавилась от такого никчемного типа, как я.

— Ты негодяй, — прошипела Бэби. — Теперь я понимаю, ты нарочно это подстроил. Чтоб тебе не знать ни минуты счастья!

— Пусть они все будут твои.

Грег проводил ее глазами. Да, со счастьем напряженка. Полный и окончательный провал. Он потянул к себе газету. Сандра ослепительно улыбнулась ему с фотографии. Сколько же скрытой силы и страсти в ее лице! Жаль, что она направила их на разрушение. Просто камня на камне не оставила.

— Дурочка ты, дурочка, — шепнул он ей, касаясь пальцем газетного листа. — Так ничего и не поняла. Впрочем, и я порядочный дурак.

Он рассеянно перевернул страницу. В глаза бросилась другая фотография, обрамленная траурной рамкой. Знакомое лицо, ироничный умный взгляд, длинные волосы небрежно отброшены со лба. «Роберт Стайнс… мгновенная смерть… водитель даже не остановился… ведется следствие…» Бад!

Грег схватил телефон и быстро набрал номер Снуки.

У входа в бар «Трэмп» толклись журналисты в ожидании долгожданной добычи. При появлении очередного любимца публики начиналось форменное столпотворение. Люди с камерами и диктофонами, отпихивая друг друга, пытались пробиться поближе к направляющимся в бар знаменитостям, урвать хоть пару слов, сделать снимок поудачнее.

Те, за кем они с таким азартом охотились, вели себя по-разному. Одни, втянув головы в плечи, ускоряли шаг, другие, наоборот, охотно позировали, сверкая фарфоровыми улыбками, и даже соглашались сказать несколько слов в подсунутые прямо ко рту диктофоны. Ради таких минут папарацци готовы были «куковать» здесь часами, чтобы потом разлететься по редакциям и застрекотать на компьютерах. Скорее, скорее, ведь даже самые «горячие» новости имеют пренеприятнейшее свойство быстро остывать. А кто клюнет на холодные пончики?

Сандра и Марго с трудом нашли место для парковки аж за квартал от «Трэмпа» и, не торопясь, направились к ярко освещенному входу. Вся эта суета и толчея их не касалась, не того полета птицы.

— О, это же Сандра Финчли!

— Сандра, посмотри-ка сюда!

Она обернулась. Полыхнула вспышка, ослепив, лишив ее способности двигаться.

— Сандра, Грегори Мортимер уже оформил подписку на «Уик-энд миррор»?

— Естественно.

— Скажи, ты собираешься спать со всеми, у кого берешь интервью?

— Зарекаться не буду. — Сандра широко улыбнулась прямо в объектив камеры. — Но планка уж больно высока. Согласитесь, с Грегори Мортимером мало кто сравнится.

— А как отреагировала на твою статью Барбара Торрингтон?

— Как видите, волосы пока на месте.

Вокруг засмеялись.

— Сандра, каково твое мнение по поводу случившегося с Бадом Стайнсом? Ведь вы были коллегами.

— И друзьями. — Она мгновенно посерьезнела. — Близкими друзьями.

— По тебе не скажешь, что ты скорбишь.

— Бад научил меня смеяться надо всем, даже над смертью. Шоу под названием «Жизнь» должно продолжаться, тем более что это всего лишь эпизод вечности.

— Это был несчастный случай?

— Это было убийство, хладнокровное, умышленное убийство. Сейчас я больше ничего не могу вам сказать. Читайте нашу газету.

В «Трэмп» Сандру пригласил Мекки-Нож, сказав, что собирает всех друзей Бада, просто так, побыть вместе. Сандра долго уговаривала Марго составить ей компанию и таки уговорила.

Они уселись за столик, который традиционно занимал Бад и который всегда пустовал в его отсутствие. Все лампы в зале были потушены, только «насест» Мекки-Ножа подсвечен снизу. Он восседал за пультом в своей неизменной жилетке, надетой на голое тело, огромный и загадочный, как шаман, колдующий над огнем. Над его головой висел плакат, на котором кислотной оранжевой краской было выведено: «Прощай, Бад!»

Заметив Сандру, Мекки-Нож помахал ей рукой. Сандра отсалютовала в ответ. Как по волшебству, перед ними оказались два запотевших бокала.

— Мартини, — сказала неизвестно откуда взявшаяся официантка. — За счет заведения. Захотите что-нибудь еще, только скажите.

Сандра подняла бокал, чокнулась с Марго и пригубила ледяную горьковатую жидкость.

— То, что надо. Горечь и лед.

— Да-да, горечь и лед, — отозвалась Марго. — Такое впечатление, будто мне сделали общий наркоз.

— Мне тоже.

— Ну нет. Ты лихо разговаривала с этими парнями на улице. Каково это — быть знаменитостью?

— Оказывается, просто. Переспала с классным мужиком, написала об этом — вот тебе и знаменитость.

— Ты меня удивила.

— Себя тоже.

— Тебя совсем не волнует, что думает об этом Грег?

— Люцифер, так мне больше нравится. Он видел рукопись и даже оставил на ней свой автограф, так что моя совесть чиста.

— А если бы возражал?

— Не напечатала бы. Подарила бы ему на память.

24
{"b":"211861","o":1}