Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она тянется к нему и он едва не съезжает с дороги, когда ее губы касаются его уха.

— Где ты достанешь живого краба? Мне же достаточно сунуть голову в воду и приказать им рассеяться.

Он ухмыляется. Ей все привычнее становится использовать свой Дар. Вчера она послала нескольких дельфинов вслед за ним. А позавчера, приказала всему живому в непосредственной близости отступить, когда над их головами проплывало рыболовное судно.

Они заезжают на ее подъездную дорожку и он заглушает мотор. Кажется, будто силы всей вселенной притягивают его к ней — просто как магнитом. Или ее к нему. Точно, как сказал Тораф. Так или иначе, он начинает уставать бороться с этим. Что-то должно наконец-то решиться. Причем скоро.

Он открывает ей дверь, но она останавливает его рукой.

— Тебе не нужно провожать меня к двери, — говорит она. — Мамы нет сейчас дома, поэтому незачем устраивать показуху, верно? Спасибо за кино. Увидимся завтра.

Вот и все. Она выходит из машины, направляется к входной двери и заходит в дом. Через несколько секунд, свет над крыльцом гаснет. И Гален выезжает задним ходом с подъездной дорожки. Когда он поворачивает на главную дорогу, ощущение пустоты в его груди не имеет ничего общего с проигрышем в игре Тошнотик.

* * *

Краем глаза Гален замечает, как Эмма косится на розовый подарочный пакет на кухонном островке. Может, это и жестоко мучить ее любопытство, но он не смог удержаться. Она все еще пытается решить вторую задачу в своей домашней работе. Над этой задачей она сидит уже почти целый час.

Она хмурится и с размаху шлепает карандаш на стол.

— Ненавижу делать домашку по субботам, — возмущается она. — Это все ты виноват. Тебе пора прекращать прогуливать школу. Тогда я не буду чувствовать себя обязанной учиться за двоих, пока ты пропадаешь по своим делам.

Эмма вырывает карандаш у него из рук и швыряет его через всю кухню, едва не задев Рейчел у холодильника. Та посылает им озадаченный взгляд, но продолжает уборку.

Гален усмехается.

— Мы могли бы сходить куда-нибудь расслабиться, если ты хочешь.

Эмма вопросительно поднимает бровь, глядя на Рейчел. Рейчел невинно пожимает плечами.

— Не-а. Не смотри на меня так. Я его этому не учила.

— Набрался сам, — подмигивает он, подбирая карандаш.

— Воображала, — фыркает Эмма.

— Оу, не сердись на меня, зайка.

— Так, подведем черту под "зайкой". Не вздумай меня еще "деткой" назвать, — говорит Эмма.

Он смеется.

— Только хотел.

— Не сомневаюсь. Ну и, тебе кто-то объяснил что такое "расслабится"?

Гален пожимает плечами.

— На сколько я могу судить, это что-то из разряда ничего неделания.

— Ну почти.

— Ага. Не звучит, как опровержение. Неужели все люди ленивы?

— Даже не начинайте, Ваше Высочество, — но она улыбается.

— Если я Высочество, то ты "зайка". И точка.

Эмма рычит, но звучит это совсем не так угрожающе, как ей кажется. На самом деле, выглядит это весьма привлекательно.

— Боже! Я не буду называть тебя больше ни Высочеством, ни Величеством. И ты. Никогда. Больше. Не назовешь меня "зайкой" снова.

Он кивает и его улыбка, кажется, вот-вот достигнет до ушей.

— Я ээ.... Я что, только что выиграл спор?

Она закатывает глаза.

— Не тупи. У нас мировая.

Он смеется.

— Если ты скажешь, что я выиграл, я разрешу тебе открыть твой подарок.

Эмма смотрит на подарочную упаковку и закусывает губу — тоже соблазнительно. Она опять смотрит на него.

— А может, мне безразличен подарок.

— Ох, тебе он точно не безразличен, — уверенно говорит он.

— Нет, мне он точно БЕЗРАЛИЧЕН, — возражает она, скрещивая руки на груди.

Он пробегает рукой по волосам. Если она сейчас выкинет еще что-нибудь, мешающее ему трезво мыслить, ему придется рассказать ей куда они собираются. Он как можно безразличнее пожимает плечами.

— Тогда это все меняет. Я просто подумал, раз тебе нравится история... Ладно, не важно, просто забудь. Я не стану больше отвлекать тебя, — он встает и подходит к пакету, сминая упаковочную бумагу в горошек, которой украсила подарок Рейчел.

— Даже если я скажу, что ты выиграл, это все равно будет неправдой, ты же знаешь, — ворчит Эмма.

Гален не попадется на приманку. Не сегодня.

— Прекрасно. Это ложь. Я просто хочу услышать это от тебя.

С удивлением и подозрением, в равных долях отразившихся на лице, она сдается. Фраза сладостно слетает с ее губ.

— Ты победил.

У него кружится голова, когда он несет ей подарок, словно это ему его преподносят. В принципе так и есть. Когда он проплывал мимо обломков, возвращаясь с Пещеры Воспоминаний, он понял, что должен отвести ее туда.

— Вот. Переоденься. Тебе не понадобится маска и ласты, но я хочу чтоб ты одела костюм. Он сделан таким образом, чтоб сохранять температуру тела. Он позволяет человеку выжить в ледяной воде на протяжении нескольких часов, так что тебе должно быть тепло и уютно в нем.

Она заглядывает в пакет.

— Гидрокостюм? Зачем он мне?

Он закатывает глаза.

— Иди и переоденься.

Когда она выходит из ванной комнаты, Гален едва не падает со своего барного стула. Костюм плотно облегает каждый изгиб ее тела. Единственное, что ему не понравилось — так это хмурое выражение на ее лице.

— Я выгляжу в нем как тюлениха, — говорит Эмма, указывая на капюшон.

Он ухмыляется.

— Не трогай его. Если тебе будет достаточно тепло, когда мы туда доберемся, сможешь его снять, обещаю.

Она нетерпеливо кивает.

— Так уж и быть.

* * *

Чтобы сохранить воздух, они остаются на поверхности. Периодически, Гален ныряет, чтобы определить их местонахождение. В этот, последний раз, он улыбается:

— Мы на месте.

Она отвечает ему улыбкой.

— Наконец-то. В какой-то момент мне показалось, что мы направляемся в Европу

— Пока мы не нырнули, скажи, ты в порядке? Не холодно?

Она мотает головой.

— Ни капельки. Даже жарко. Эта штука и правда работает.

— Хорошо. Глубоко вдохни, хорошо? Доктор Миллиган предупредил меня, что погружаться с тобой вниз нужно медленно, чтобы проследить, как твой организм справляется с декомпрессией. Если ты почувствуешь, скованность в груди или какое-то неудобство, ты обязана сообщить мне об этом немедленно. Мы нырнем на глубину больше, чем высота десятка Эмпайр-стейт-билдинг.

Она кивает, широко распахнув глаза. Ее щеки горят то ли от возбуждения, то ли от высокой температуры на которую она жаловалась. Он улыбается, обвивая ее руками за талию. Пока они спускаются, она разговаривает с любопытными рыбками, мелькающими вокруг. Но чем глубже они погружаются, тем меньше встречается рыб, и Гален был бы удивлен, встретив такую, которая не излучает свет.

— Как ты познакомился с доктором Миллиганом? — запоздало интересуется она.

— Я спас ему жизнь. Вернее, мы спасли жизни друг другу.

Она поудобнее устраивает голову у него под подбородком.

— Сказал парень, который ненавидит людей.

— У меня нет ненависти к людям.

По крайней мере, теперь.

Спустя пару минут, она ерзает в его руках.

— Ну?

Он разворачивает ее к себе лицом.

— Ну что?

— Ты собираешься рассказать мне, как спас жизнь доктору Миллигану или нет?

— Ты и правда самый любопытный человек, которого я знаю. Это меня беспокоит.

— Не мудрено.

Гален усмехается. Когда она с нетерпением поднимает бровь, он вздыхает.

— Тораф, Рейна и я играли вокруг одних рифов у побережья Земли Мостов — э, Мексики, так вы ее называете. Нам было тогда лет десять, наверное. В общем, доктор Миллиган занимался подводным плаванием с двумя своими друзьями по другую сторону рифа. Мы были осторожны и держались от них подальше, но доктор Миллиган отделился от своей компании. Я нашел его на нашей стороне, лежащего на дне и схватившегося за ногу; его прихватила судорога. Я увидел, что он вот-вот потеряет сознание и поднял его на поверхность. Его друзья заметили нас и вытащили его на лодку. Но они заметили и мой хвост; я еще не умел толком превращаться в человеческую форму. Или смешиваться. Они попытались и меня затащить туда же.

49
{"b":"211350","o":1}