Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Патги!

– Но это же правда. Ты тогда здорова была кусаться. И царапаться тоже. Он сентиментально вздохнул – совершенно неуместно, подумала Мэгги, в особенности учитывая, что, как она теперь понимала, немалая толика «царапанья» объяснялась стараниями утешить Патги, огорчавшегося, что она не родилась мальчиком. – Послушайте моего совета. Фортуна, не подходите слишком близко к этим белым жемчугам. – Он хихикнул. У Патги это называлось шутками.

Ник загадочно улыбнулся.

– Единожды укушенный осторожен вдвойне.

Только Мэгги поняла всю глубину недоверия, заключенного в этих словах.

Она сглотнула и решила, что пора брать быка за рога. Что толку стоять и терпеть его издевательства?

– Чему обязана вашим визитом, мистер Фортуна?

– Кажется, было решено, что «Ник» и «ты».

– Уж лучше «старый Ник», – пробормотала она, накаляясь.

– Да уж достаточно старый, чтобы многое знать.

Туг Мэгги не выдержала.

– Ты явился, чтобы изрекать загадочные глупости, или имеется более серьезная причина?

– Более чем серьезная. Увидеться с тобой.

– Ник! – Этот яростный вопль был настолько интимным, что Мэгги тут же прокляла свою несдержанность.

В перепалку вмешался Патги:

– Ну-ка, вы, парочка, вы ничего не задумали?

– Патги!

– А что?.. Этот твой разговор о разводе – как гром с ясного неба.

Промышляешь в чужом курятнике, мальчик?

Мэгги побледнела: такого вызова Ник не потерпит. И назвать его мальчиком!

Ника, который может стереть и деда и Маркхама в порошок одной левой! Она обреченно ждала яростного отпора. Взглянув в его потемневшие глаза, лишь устало пожала плечами. Пусть кто хочет продолжает игру, она же не желает больше ни бороться, ни служить опорой кому бы то ни было.

– Вы сомневаетесь в моей чести?

– Э-э… – Стальное спокойствие вопроса выбило из колеи Патрика, привыкшего к шуму и ярости стычек.

– Или ваша инсинуация адресована леди?

Инсинуация. Мэгги почти физически ощущала, как ворочается в мозгу у Патти незнакомое слово.

– Это в твоем духе, Донован. Назвать собственную внучку потаскухой! – не преминул воспользоваться преимуществом Маркхам. – Не, обижайся, Мэгги. Я не верю ни слову из сказанного. Если бы твой дед не выжил из ума, это не пришло бы в голову даже ему.

– «Потаскуха» сказал ты, Коул. Ты всегда брызгал ядом из-под своей сладенькой маски. Я только спросил, Мэгги. Может человек спросить? Я беспокоился за тебя. Ты так похудела. – (Ты слышишь, Сэм? – истерически подумала Мэгги.) – И стала такая нервная. Ты же не психопатка, Мэгги, – у тебя доновановские нервы. А сейчас тебя явно что-то беспокоит. – Вдруг его осенило. – Может быть, это гормоны? Ты беременна, Мэгги?

– Беременна? – Услышав такое предположение, Маркхам заулыбался, забыв на время о вражде – Мэгги, правда?..

– Нет! Нет, конечно! – И она поспешила добавить, пока никто не спросил, почему «конечно»:

– Это все моя диета. Много кофе – отсюда и нервы. Мы еще долго будем перебирать семейное белье перед посторонним?

– Ник не посторонний. – Патти, заглаживая свои неудачные подозрения, похлопал Фортуну по спине. – У Ника тоже есть дочь – он знает, что это такое. Между прочим, ведя дела, хорошо знать о семейном положении партнера, верно. Ник? А что, если поужинать завтра, а? У Маркхама бывают неплохие идеи, признаю, но они несколько устарели. Он вообще старомоден. Сейчас всем заправляет его сын, а с Финном мы славно сработались…

К ужасу и возмущению Мэгги, вся троица принялась обсуждать дела, причем Маркхам с Патриком наперегонки старались завладеть вниманием гостя. Скоро они уже попивали виски, уютно устроившись за столом и предоставив Мэгги кипеть от бессильной ярости. Неужели они не видят, старые маразматики, что Ник нарочно подзуживает их, предоставляя им кусать и пинать друг друга? Не будь все это так страшно, можно было бы посмеяться над тем, как два смертельных врага, толкаясь локтями, стремятся завоевать расположение третьего – общего. Она должна предупредить старичье, но сначала нужно избавиться от Ника. А он явно не собирался удаляться, наслаждаясь схваткой.

Думай, Мэгги, думай, как избежать ловушки.

Тем временем разговор принял еще более скользкий оборот, когда был упомянут успех нового ювелирного предприятия Фортуны и Ник заговорил о мастере экстра-класса, только что закончившем несколько произведений, предназначенных для международного рынка, но еще не поступавших в продажу.

– Как тебе, Мэгги? У тебя ведь день рождения через несколько недель. Как насчет пары безделушек? Когда мы сможем купить что-нибудь из этих вещей, Ник? – выскочил Патти. Мэгги понимала, что он собирается убить сразу двух зайцев: улестить ее и завоевать расположение Ника.

Разумеется, Маркхам тоже не хотел упускать такой возможности, и ни один из соперников не собирался отказываться от вещей, которые не предназначались для обычной продажи. Оба рыли землю копытами, устроив неофициальный аукцион.

– Это же просто смешно, – вмешалась Мэгги, когда цена начала расти бешеными скачками. – Мне не нужны новые драгоценности. И между прочим, вы не можете покупать кота в мешке.

– Брильянты есть брильянты, – упрямо возразил Патти. – А Ник не станет подрывать свою репутацию, продавая мне липу.

– Финн намекал, что ты не отказалась бы от пары сережек, – сказал Маркхам. – А если есть подходящий браслет, ты не станешь разбивать комплект.

Только не бриллианты: они слишком холодны для тебя. Тебе нужны рубины… и изумруды.

– Но я не люблю изумруды. И между прочим, дорог не подарок, а внимание.

– Что ж, ты видишь, сколько внимания мы к тебе проявляем, а ведь день рождения еще и не наступил! – хитро заметил ее дед. Эта парочка была достаточно страшной в своей вражде, но на Мэгги вдруг навалилось неприятное предчувствие, что, если два старых греховодника сговорятся, они установят настоящий террор. Тяжелые по отдельности, вдвоем они были бы просто невыносимы.

– И между прочим, перед нами человек, который может показать, что за кот у него в мешке. Правда, Ник? – спросил Маркхам. – Мэгги сможет выбрать, что ей понравится, а ты пришлешь мне счет.

– Мне! Покупаю я! – яростно заявил Патти.

Новому препирательству положило конец предложение Ника: пусть соперники уплатят по половине стоимости. Решение было неохотно принято, но Мэгги видела, что каждый втихомолку замышляет подвох. У нее было ощущение, что в результате ей будет подарена вся партия.

– Послушайте, я очень ценю ваше внимание, – запротестовала она, прекрасно понимая, что щедрость питается не любовью, а враждой, – но мне в самом деле хотелось бы что-нибудь простое… – Ей не понравился скептический взгляд Ника.

– Тогда ты оценишь работы Санчеса. Он специализируется на стилистике примитива. Вообще-то… – густые темные ресницы опустились, скрывая выражение глаз, когда он поднес к глазам часы – не элегантную рекламу собственной фирмы, а простые, изрядно поношенные, как нельзя более соответствующие облику своего владельца, – вообще-то посмотреть можно будет сегодня вечером… может быть, ты захочешь увидеть прежде, чем коллекция будет выставлена. Я ожидаю, что все эти изделия разойдутся частным образом… Так вот, почему бы вам с мужем не прийти ко мне на ужин сегодня? Мы сможем сходить в хранилище, и ты сделаешь выбор.

– Финна нет, – неохотно призналась Мэгги. – Он в Веллингтоне. Вернется только завтра.

– Правда?

У Мэгги возникли сильные подозрения, что, судя по тону реплики, Ник точно знал об отъезде Финна. Вероятно, он установил слежку.

– Какая жалость… Дело в том, что часть коллекции завтра будет отправлена за море… – огорченно протянул он.

– Да, не получилось, – сказала Мэгги, но недостаточно быстро, потому что Патти, как всегда, ринулся преодолевать препятствия:

– Не вижу причины, почему бы Мэгги не сходить одной. Финн не обидится. Ты можешь выбрать что-нибудь и от его имени. Нельзя огорчать человека, Мэгги, особенно если он с такой готовностью идет навстречу.

19
{"b":"20996","o":1}