Литмир - Электронная Библиотека

Шмидт — придворный живописец курфюрста Саксонского — 72.

Шмидт — начальник III отделения собственной его императорского величества канцелярии— 197.

Шобер Готтлиб — лейб-медик; в 1717 году составил описание кавказских минеральных вод — 307.

Шопенгауэр Артур (1788–1860) — немецкий философ—174, 181.

Шпильгаген Фридрих (1829–1911) — немецкий писатель — 441.

Штраус Давид (1808–1874) — немецкий философ — 441.

Шувалов Петр Андреевич (1827–1889) — граф; шеф жандармов (1866–1874), посол в Лондоне (1874–1879) — 278–281, 283–287, 423, 476.

Шульгин — генерал, московский полицеймейстер — 7.

Шульц Мориц Христианович (1806–1888) — генерал, участник обороны Севастополя— 199.

Шумахер Александр Данилович (1820–1898) — сенатор (с 1879 г.)— 253.

Шуман Роберт (1810–1856) — 172.

Щегловитов Иван Григорьевич (1861–1918) — министр юстиции (1906–1915) —448, 451.

Щепкин Михаил Семенович (1788–1863) — 17, 343.

Щербатов Алексей Григорьевич (1776–1848) — князь, московский генерал-губернатор (с 1843 г.) — 325, 328, 356, 387, 388, 391, 394, 406.

Эдуард VII (1841–1910) — английский король—190, 201.

Эзоп (6–5 вв. до н. э.) — баснописец — 211.

Эккерман Иоганн (1792–1854) — немецкий писатель—143.

Эллигер (умер в 1735 г.) — гравер — 70.

Южин-Сумбатов Александр Иванович (1857–1927) — артист и драматург — 467.

Яблонский Александр Николаевич — в 70-х годах — член Харьковской судебной палаты — 281.

Янковский — жандармский генерал — 280.

Перечень иллюстраций

В, Д. Спасович Ф. Н. Плевако

А. И. Урусов К. К. Арсеньев С. А. Андреевский Ф. П. Гааз

notes

Примечания

1

Обстоятельства так возвышенны, а люди так мелки (франи,).

2

Начальные слова знаменитого изречения римского государственного деятеля Катона: «Ceterum censeo Carthaginem sse (tel end am»«Впрочем полагаю, что Карфаген должен быть разрушен».

3

Во что бы то ни стало (франи,).

4

Гласом вопиющего в пустыне (лат.).

5

В четвертую долю бумажного листа (лат.).

6

Дабы правосудие не понесло ущерба (лаг.).

7

Всегда начеку (франц.).

8

Осуждающее, бесчувственное человечество (нем.)

9

Кто придерживается лишь буквы законатот жесток (франц.).

10

Великого князя московского (лат.).

11

О детских болезнях (лат.).

12

Если вы некто, зачем хотеть быть кем-то (франц.).

13

Нужно, чтобы прошлое волновало нам сердце, — прошлое, о котором только вспоминают, — мертво (франц.).

14

Уволенный в отпуск труп (нем.).

15

Владыка, внушающий трепет величием (лат.).

16

Позорящий стих (лат.),

17

Привязной воздушный шар (франц.).

18

Показывать и волновать (франи,).

19

Неожиданно, внезапно (буквально «Берегись!») (франц.).

20

Движущее начало (лат.).

21

«А все-таки она вертится» (ит.) и «Карфаген должен быть разрушен» (лат.)..

22

Когда мы занимаемся человеческими проблемами и познаниями, приходится не столько устанавливать истины, сколько разрушать заблуждения (франц.).

23

Говоритьзначит отдавать себя; говорить хорошозначит отдавать себя щедро и всецело (франц.).

24

Выше сердца (лат.).

25

Суров закон, но этозакон (лат.).

26

Во внимание к заслугам (лат.) — г, е. без защиты диссертации.

«Высшее право» (лат.).

Несмотря ни на что и вопреки всему (франц.).

27

Он умер, однако, хотя и не молодым, но и не состарившимся человеком, внезапно, среди оживленной деятельности. Память о нем будет долго жить среди знавших его, а будущим слугам Судебных уставов надо будет учиться у него уменью примирять толкования холодного закона с сострадательным отношением к условиям и тяжести гражданского быта. В одном из своих шутливых стихотворений он сказал:

28

«Потому что» (нем),

29

Все понятьвсе простить (франи.).

30

Бедный, бедный Саша (нем.).

В дневнике Валуева от 9 ноября 1881 г. записано: «Генерал Скобелев жалеет о графе Лорис-Меликове «parce que cetait un bon instrument pour demolir» (потому что он был хорошим орудием разрушения).

31

Оказывать гостеприимство (франц.).

32

«С оружием и обозом» (франц.).

33

Берегите в себе благородное чувство уважения — умейте восхищаться! (франц.).

34

Из двусмысленного положения выходят — в нем не остаются (франц.).

35

Кроить из целого куска (т. е. поступать самостоятельно и решительно) (франц.).

36

Великая хартия вольностей (лат.).

37

Выскочка (франц.).

38

Дословно: среднее уменьшение головы — термин римского права, обозначавший потерю части гражданских прав.

39

«Наука о законодательстве» (итал.).

40

«Никакая вещь не может быть целительна сама по себе, любая вещь может стать таковою в зависимости от способа употребления ее организмом; любой медикамент может оказаться ядом при определенных состояниях организма и при определенных способах его употребления» (франц.).

129
{"b":"209714","o":1}