Вернулся Бухер. Оказывается, он еще и подушку нашел. Небо тем временем окрасилось яблочной зеленью, и наступил удивительно тихий вечер. Они молча смотрели в разбитое окно и вдруг впервые осознали, что они одни. Они же почти забыли, что это такое. Вокруг них всегда был лагерь с его толчеей, переполненными бараками и даже с переполненными уборными. Конечно, хорошо, когда у тебя есть товарищи, и все же зачастую страшно угнетала невозможность побыть одному. Лагерная жизнь – как каток: она подминает всякое «я», утрамбовывая его в плотную людскую массу.
– Как странно, Рут, вдруг оказаться наедине, правда?
– Да. Словно мы последние люди на земле.
– Почему последние? Первые.
Они положили один из матрацев так, чтобы можно было смотреть в открытую дверь. Они вскрыли консервы и поели, а потом сели рядышком на пороге. На горизонте за грудой развалин еще теплился свет уходящего дня.
Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.
Примечания
1
«Да возвеличится…» (иврит). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Курортный район в Альпах, над которым располагалась знаменитая резиденция Гитлера – Орлиное Гнездо.
3
«Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью» (Исход, 13:21).
4
Имеется в виду «кадиш скорбящих» – поминальная молитва у иудеев.
5
Немецкие беженцы (фр.).
6
«Отпускаю тебе» (лат.).
7
«Верую в Бога единого» (лат.).
8
«Верую, потому что невероятно» (лат.).
9
Намек на евангельскую притчу о воскрешении Лазаря (От Иоанна, 11, 1—44).
10
Вотан – верховное божество у древних германцев.
11
По ветхозаветному преданию Самсон – герой иудеев, отличавшийся недюжинной силой и храбростью.
12
– Это и есть тот самый сукин сын?
13
– Да, сэр.
14
– Отправьте его на работы. При первом же подозрительном движении стреляйте (англ.).
15
Ладно-ладно, брось, с этим мы сами потом разберемся (англ.).