Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда я закончил, Чембар, поглядев на Луриуса, поднялся с места и с видимым безразличием произнес:

— Прикажите захватить его корабли!

— Попробуйте, — усмехнулся я. — Вы обнаружите, что они давно выведены из гавани Телнуса.

Луриус, колыхая необъятных размеров животом, неуклюже вывалился из кресла и затряс кулаком.

— Тарларион! — завопил он. — Тарларион из Порт-Кара!

— Ваше восклицание позволяет мне сделать вывод, что вы отклоняете наши мирные предложения, — подвел я итог нашей встречи.

Луриус от возмущения едва не задохнулся.

— Ваша догадка верна, — ответил Чембар, снова устраиваясь на троне.

— Тогда позвольте с вами распрощаться, — сказал я.

— А вот уйти вам, я думаю, не удастся, — усмехнулся Чембар.

— Заковать его в цепи! — взвизгнул Луриус. Я удивленно посмотрел на них обоих.

— Я требую дипломатической неприкосновенности, — как можно спокойнее сказал я.

— Вам в ней отказано! — брызгая слюной, с багровым от ярости лицом, закричал Луриус.

Я почувствовал, как мне выворачивают за спиной кисти и защелкивают на них наручники.

— Вам был предложен мир, — с укоризной произнес я.

— А мы отказываемся принять его! — закричал Луриус.

Я услыхал смех девушки, Вивины, которую происходящее, очевидно, забавляло. Некоторые из придворных также засмеялись.

Луриус, тяжело дыша, снова опустился на свой трон.

— В рабство его! В рабство! — бормотал он. — Выставить на продажу на невольничьем рынке!

Девушка весело смеялась.

— Может быть, оказавшись в темных гребных трюмах, прикованным к скамье для рабов, ты, мой бравый капитан из Порт-Кара, увидишь, что ты не так смел и сообразителен, каким хочешь здесь казаться, — тяжело отдуваясь, предрекал Луриус.

— Посмотрим, убар, — ответил я. Я почувствовал рывок цепи на руках и повернулся, чтобы оставить зал.

— Подожди, — услышал я за спиной голос Чембара.

Я снова повернулся к убарам,

— Я хочу тебе представить, — сказал Чембар, указывая на разряженную девушку под прозрачным покрывалом, — мою дочь Вивину.

— Я вовсе не желаю быть представленной этому тарску из Порт-Кара, — с презрительной гримасой процедила девушка сквозь зубы.

— Давай не будем забывать о правилах приличия, моя дорогая, — напомнил ей Чембар.

Девушка гордо вскинула голову и, положив затянутую в перчатку маленькую ладонь на протянутую ей Чембаром руку, спустилась с небольшого возвышения, на котором находились троны Луриуса и Чембара. С недовольным выражением лица она остановилась передо мной.

— Позвольте представить вам, капитан, — с показной учтивостью произнес Чембар, — убару Вивину.

Девушка отвесила едва заметный поклон.

— Польщен, — в свою очередь поклонился я, — весьма.

— Тарларион, — снова процедила девушка.

Она окинула меня презрительным взглядом и, сопровождаемая Чембаром, вернулась на свое место.

— Сверхъестественная красота, ваше высочество, которую, простите меня за дерзость, едва ли может скрыть ваше покрывало, в самом деле достойна убары острова Кос, — сказал я. Луриус осклабился.

Девушка позволила себе снисходительную улыбку,

— …или ошейника рабыни в Порт-Каре, — как ни в чем не бывало добавил я.

Луриус, потрясая кулаками, вскочил на ноги. Девушка, залившись краской под шелковым прозрачным покрывалом, сверкая глазами, также вскочила с кресла и устремила в меня свой обвиняющий пальчик.

— Убейте его! — кричала она. — Убейте!

Я услышал, как за спиной у меня два клинка со свистом выскочили из ножен.

Но Чембар смеялся. Он жестом приказал охранникам спрятать оружие. Луриус, взбешенный, смотрел на него с немым удивлением. Девушка, вне себя от ярости, опустилась в свое кресло.

— А ведь обнаженная, — продолжал я демонстрировать силу своего воображения, — она несомненно будет выглядеть еще прекраснее.

— Убейте его! — прошипела она.

— Нет, — улыбаясь ответил Чембар.

— Я только хотел сказать, — извинился я, — что ваша несравненная красота напомнила мне подносящих пагу рабынь в тавернах Порт-Кара, обслуживающих посетителей обнаженными. Многие из них действительно красивы.

— Убейте его! Убейте! — бормотала она.

— Нет, — смеялся Чембар.

— Не смей говорить со мной так, будто я рабыня! — воскликнула она.

— А ты себя ею не считаешь? — поинтересовался я.

— Какая наглость! — закричала она.

Я с убедительным видом кивнул Луриусу, оторопело уставившемуся на меня выпученными глазами.

— В Порт-Каре мне служат и многие свободные женщины, — заметил я.

— Как ты смеешь, тарларион! — крикнула она. — Я буду убарой Коса!

— Ну, желаю вам счастья, ваше высочество, — посочувствовал я.

Я бы и руками развел, не будь они скованы.

Она от возмущения даже не нашлась, что ответить.

— Здесь вы будете убарой, — продолжал я гнуть свое. — В моем доме вы были бы кухонной рабыней.

— Убейте его! — завопила она.

— Тише, — сказал ей Чембар. Девушка умолкла.

— Как ты, наверное, знаешь, — сказал Чембар, — Вивина обещана Луриусу, убару Коса.

— Я не знал, что обещание уже дано, — ответил я.

— Этим утром я дал свое слово, — кивнул Чембар.

Луриус оскалил зубы.

Девушка кипела от бешенства.

В зале раздались звуки вежливого похлопывания кулаком по плечу, что символизирует у гориан аплодисменты, хотя их воины в этом случае гремят оружием.

Чембар улыбнулся и поднял руку, призывая придворных к тишине.

— Этот союз, — сказал он, — свяжет между собой оба наших острова. Следующим этапом укрепления наших отношений послужит создание объединенной флотилии, что позволит нам нанести в Порт-Кар достойный визит.

— Понимаю, — ответил я.

— Уже сейчас, — продолжал Чембар, — обе наши флотилия находятся в боевой готовности.

— И когда произойдет их объединение? — поинтересовался я.

— К началу Шестой переходной стрелки.

— А вы не боитесь раскрывать передо мной свои планы? — спросил я.

— Ну, ведь здесь мы все — друзья, — усмехнувшись, пожал плечами Чембар.

— Но некоторые — рабы, — многозначительно добавила девушка.

— Вот именно, — подтвердил я, глядя ей в лицо, — рабы.

Ее глаза сверкнули.

— Вы как-то связаны, — продолжал я удовлетворять свое любопытство, — с Генрисом Севариусом, одним из убаров Порт-Кара?

Чембар усмехнулся.

— Мы имеем дело с его регентом Клаудиусом, — ответил он.

— А с самим Генрисом Севариусом?

— Ну, он всего лишь мальчишка.

— Но в его руках определенная власть.

— Нет, он ничего собой не представляет. Вся власть сосредоточена в руках его регента, Клаудиуса.

— Понятно, — снова повторил я.

— Хорошенько запомните это имя, капитан. Скоро Клаудиус станет единственным убаром Порт-Кара.

— Не без помощи Тироса и Коса. И, как я подозреваю, этот убар будет вашим ставленником.

— Совершенно верно, — рассмеялся Чембар.

— Но вы не можете не знать, что Клаудиус и сторонники Генриса Севариуса не пользуются в Порт-Каре поддержкой.

— Наша информация, капитан, надежнее, чем вы, очевидно, себе представляете, — усмехнулся Чембар. — Уверяю вас, мы сумеем вывести Клаудиуса из его теперешнего затруднительного положения.

— Вы, кажется, неплохо осведомлены о том, что происходит в Порт-Каре, — заметил я.

— Да, — согласился Чембар. — И кстати, если хотите, можете познакомиться с нашим главным агентом, тем, кто в свое время поведет наши флотилии к Порт-Кару.

— С удовольствием познакомлюсь, — ответил я. От группы богато одетых придворных, стоящих несколько поодаль от тронов убаров, отделился старавшийся до сих пор держаться неприметно человек.

У него были длинные черные волосы, стянутые сзади алой лентой.

В левой руке он держал позолоченный шлем, украшенный гребнем из шерсти слина, отличительным знаком капитана Порт-Кара.

Я ожидал, что этим человеком окажется Самос.

— Я Лисьяк, — сказал он. — Ты, Боcк, конечно, помнишь меня.

46
{"b":"20825","o":1}