Литмир - Электронная Библиотека

Дороти улыбнулась в ответ. Чем больше времени она проводила с мистером Филмором, тем привлекательнее она его находила. И вновь в его присутствии почувствовала себя немного неуверенно, словно маленькая девочка.

– Эти болота находятся на территории ваших владений? – спросила Дороти, чтобы поддержать разговор.

– Да, разумеется. И хотя эта земля совершенно бесполезна, – ответил сэр Роберт, – мне нравится это место.

– Да, есть в нем что-то по-своему очаровательное, – согласилась Дороти. – Идеальное место для спокойной уединенной прогулки.

– Все же здесь очень опасно, – голос мистера Филмора теперь звучал серьезно. – Я вас очень прошу, мисс Тэннер, остерегайтесь болота. Некоторые отсюда так и не вернулись.

– Вы имеете в виду жену вашего брата? – лишь задав вопрос, Дороти осознала, насколько бестактно он прозвучал.

– Да, Изабель в том числе, – задумчиво ответил он. – Когда она пропала, все решили, что она сгинула в этих болотах…

– Извините меня за бестактность. Конечно, меня это совсем не касается, – пробормотала Дороти.

– Не переживайте, – успокоил ее сэр Роберт. – В здешней округе каждый ребенок знает о моей покойной золовке. Так что рано или поздно вы бы узнали всю историю.

Дороти молча кивнула.

– Хотите еще побыть здесь?

– Нет, думаю, пора возвращаться.

– Тогда пойдемте вместе, мисс Тэннер.

Бок о бок они не спеша двинулись назад в сторону замка.

– У вас чудесный парк, – заметила девушка, оглядывая высокие вековые деревья, ухоженные кусты и цветущие клумбы.

– Согласен с вами. Но боюсь, скоро он больше не будет таким. Без садовника этот парк совсем одичает.

– Почему же тогда вы уволили его и еще двух сотрудников? – искренне удивилась Дороти.

– Мое финансовое положение сейчас не так прекрасно, как многим может показаться, – откровенно признался мистер Филмор. – Мой старший брат Гидеон настолько увлекся азартными играми, что проиграл все свое состояние, а также часть этого поместья. После его смерти у меня был выбор: вступить во владение наследством со всеми его долгами или же отказаться от него. Выбрав первый вариант, я пообещал выплатить его задолженности. Мне пришлось продать наше семейное поместье в Африке, чтобы сохранить замок здесь, в Англии.

– Должно быть, этот замок очень дорог для вас, если вы решились на такой шаг, – предположила Дороти.

– Так и есть, мисс Тэннер. Я здесь родился и провел свое детство. Я боялся, что мне никогда не удастся завладеть родовым поместьем снова. Но сейчас я сделаю все, чтобы оно навсегда осталось во владении моей семьи.

– Я уверена, что публикация ваших дневников сможет покрыть необходимые расходы, – с убеждением произнесла Дороти.

– Я также надеюсь на это, мисс Тэннер, – искренне сказал мистер Филмор. – Поэтому мне пришлось уволить часть персонала. Я не могу позволить себе оплачивать труд этих людей.

– Я понимаю вас, – кивнула Дороти, удивленная честностью и открытостью хозяина. – Вы думаете, обойдетесь без них?

– Почему нет? – пожал плечами мужчина. – Водить я могу и сам, с работой горничной прекрасно справятся дворецкий и мисс Литтл, ну а что касается сада… что ж, позволим растениям расти, как они того желают. Ведь, если задуматься, подрезать растения – значит идти против их природы.

Дороти нашла его доводы весьма убедительными. По выражению его лица она заметила, что сэр Роберт совсем не переживает о том, что теперь некоторые вещи ему придется делать самому.

– Вам, разумеется, не стоит волноваться, мисс Тэннер, – поспешил добавить мужчина. – Свою зарплату вы будете получать вовремя, как мы договорились.

– Я вовсе не переживаю об этом, сэр Роберт, – заверила его девушка. – Наоборот, я очень благодарна за предложенную мне работу.

За разговором они дошли до замка. Зайдя внутрь, Дороти увидела, что дворецкий установил огромный канделябр и зажег в нем длинные свечи. Сэр Роберт также заметил это и остановился.

– Бог ты мой, сегодня уже пятница! – громко прошептал он и кинулся вверх по лестнице, не удостоив свою спутницу взглядом.

Дороти ошеломленно смотрела ему вслед. Что могли значить его последние слова? И почему именно свечи напомнили ему об этом?

* * *

За окном постепенно темнело. Густой туман спускался все ниже, медленно пробираясь белыми лентами между деревьев.

Дороти сидела в своей комнате. Днем она нашла в библиотеке замка старинную книгу об истории Англии, которая всегда ее интересовала. Но сейчас не могла сосредоточиться: в ее голове постоянно крутились слова, сказанные мистером Филмором после ужина:

– Не пугайтесь, мисс Тэннер, если сегодня ночью услышите что-нибудь странное. С вами ничего не случится.

Что он хотел этим сказать? Сэр Роберт даже не удосужился хоть как-то объяснить свое поведение и свои слова. Он просто положил столовые приборы у тарелки и покинул комнату, где они ужинали. Больше Дороти его не видела.

Дворецкий Генри и мисс Литтл тоже выглядели странно. Они украдкой обменивались взглядами, смысл которых был непонятен Дороти. Одно она могла сказать точно: повариха была чем-то напугана, а старый дворецкий явно нервничал, что, как казалось ранее, было ему несвойственно. Одним словом, атмосфера в замке в этот пятничный вечер была необычайно напряженная.

Дороти собиралась вернуться к заметкам сэра Роберта, как вдруг глухой скрежет откуда-то из-за стены заставил ее вскочить с кресла. Она испуганно оглянулась, чувствуя, как по спине пробежал холодок, и в ужасе замерла.

Теперь Дороти могла отчетливо слышать стенания где-то совсем рядом, хотя в спальне кроме нее никого не было. Страх стальной рукой сжал ей горло. Дороти не хотела ни секундой дольше оставаться в этой комнате. Но испуг настолько парализовал ее, что еще некоторое мгновение она не смела ни вдохнуть, ни пошевелиться.

Наконец, силы вернулись к ней, и она кинулась к двери. Выбежав в коридор, Дороти опрометью бросилась вниз по лестнице. Перепрыгивая через одну, а то и через две ступени, она быстро оказалась в главном холле, где угодила прямо в объятия дворецкого Генри.

Очевидно, он тоже стал свидетелем чего-то странного, так как тот взгляд, что он бросил на Дороти, был полон сочувствия и понимания.

– Обычно по пятницам здесь происходят странные вещи, мисс Тэннер, – туманно выразился он. – Давайте-ка я отведу вас на кухню, чтобы вы не оставались в одиночестве.

Девушка охотно последовала за ним. В присутствии дворецкого она почувствовала себя немного лучше, хотя еще была бледна от пережитого страха. Она до сих пор не понимала, что именно происходит здесь по пятницам.

На кухне находилась мисс Литтл. Поварихе было явно не по себе, и она решила пригубить немного коньяка. Когда Дороти вошла на кухню, женщина поспешно спрятала бутылку в сервант. Стакан с остатками выпивки, однако, остался стоять на столе. Это не ускользнуло от внимания дворецкого.

– Аманда, вы снова пьете? – с упреком заметил он.

– Всего один глоточек, мистер Джонсон, – ловко вывернулась женщина. – Вы знаете, что иначе мое сердце не выдержит еще одной пятницы.

– Мне это известно, – снисходительно кивнул дворецкий. – Но как человеку, который давно живет в этих условиях, вам следовало бы уже привыкнуть к происходящему. Мисс Тэннер нуждается в вашей помощи, – он указал на стоявшую в недоумении девушку. – Ей лучше не оставаться одной.

Мисс Литтл не нужно было просить дважды.

– Вы дрожите, как осиновая веточка, – мисс Литтл озабоченно посмотрела на молоденькую секретаршу. – Присядьте, я пока заварю для вас чай.

Она решительно усадила Дороти в кресло.

Оконные створки в коридоре скрипели от резких порывов холодного ветра. За дверью кухни вновь раздался заунывный протяжный стон. Просачиваясь сквозь щели, он, казалось, проникал в каждую комнату, в каждый потаенный уголок замка.

– Что это? – с трепетом спросила Дороти.

– Призрак леди Изабель, – ответила мисс Литтл, наливая в свой стакан крепкий коньяк. – Бедняжка никак не может найти покой…

4
{"b":"206924","o":1}