Поджав колени, Дороти с испугом стала ждать наступающую ночь. Со всех сторон ей слышались зловещие шорохи и звуки, кваканье лягушек казалось необычайно громким. В темной листве деревьев Дороти заметила два желтых огонька. Она не знала, кому они принадлежат: ночной птице или еще одной змее. Возможно, это только лишь игра ее усталого воображения. Утомленная, Дороти закрыла глаза на несколько минут. Она почувствовала, как холод, поднимавшийся с болота, проникает под тонкое платье, и, вздрогнув, открыла глаза: желтые огоньки по-прежнему мерцали впереди, но теперь уже несколько ярче.
Дороти показалось, что она слышит человеческие голоса. Она напряженно прислушалась. Где-то вдалеке заухал сыч, листва деревьев шелестела от редких порывов ветра, лягушки не умолкали ни на секунду. Среди всех этих ночных звуков Дороти вновь услышала чей-то голос, выкрикивающий ее имя.
Ее ищут!
Отчаяние сразу же сменилось надеждой и радостным возбуждением.
– Я здесь! – что было сил крикнула она и поднялась во весь рост.
– Мы идем! – раздался в ответ знакомый бархатный голос. – Оставайтесь там, где стоите. Мы вас найдем.
Даже при всем желании Дороти не могла бы сдвинуться с места. Она топталась на кочке и вглядывалась в темноту леса, когда из-за деревьев показались два мужских силуэта с фонарями в руках. Вскоре Дороти увидела, что первым идет сэр Роберт, следом за ним – дворецкий, мистер Джонсон.
– Слава богу, – с облегчением выдохнул сэр Роберт. – Мы ищем вас здесь уже около двух часов. Ради всего святого, мисс Тэннер, как вы оказались посреди болота?
Дожидаться ее ответа он не стал. Видимо, где-то посреди этого болота все-таки была твердая тропа, потому что мужчина осторожно двинулся вперед, тщательно продумывая каждый следующий шаг. Наконец, он оказался практически рядом с Дороти.
– Как вы очутились здесь? – снова повторил он, ласково глядя на девушку.
Дороти не успела ответить. Ее колени подогнулись, и она без сил рухнула прямо ему на руки.
* * *
Сэр Роберт донес девушку на руках до замка. Мисс Литтл, несмотря на довольно позднее время, не спала. Слезы радости градом покатились из ее покрасневших глаз, когда она увидела, что пропавшую девушку нашли.
– Аманда, будьте добры, приготовьте чай. Дороти совсем замерзла, – распорядился хозяин замка, поднимаясь по главной лестнице на второй этаж. Он собирался отнести девушку в ее спальню, где она сможет переодеться и отдохнуть.
– Я весь вечер держу чайник на огне, – отозвалась повариха и живо побежала на кухню. Взяв с плиты горячий чайник, она поспешила в спальню Дороти.
– Пейте, моя дорогая, – ласково обратилась мисс Литтл к уставшей девушке. – Сейчас я вам приготовлю теплую грелку, и завтра вы будете себя прекрасно чувствовать.
Дороти послушно выпила приготовленный травяной чай и, согревшись его теплом, сама не заметила, как заснула. Она уже не чувствовала, как заботливые руки мисс Литтл подоткнули ей одеяло и положили у ног грелку с горячей водой, и не знала, что сэр Роберт то и дело беспокойно заглядывал к ней в комнату, проверяя ее состояние.
На следующее утро по распоряжению мистера Филмора дворецкий принес завтрак ей в постель.
– Сэр Роберт настаивает, чтобы вы сегодня оставались в кровати, – передал старик пожелание хозяина. – Вам нужно как следует отдохнуть.
– Но в этом нет необходимости, – попыталась возразить Дороти.
– Мисс Тэннер, хозяин настаивает, – еще раз повторил дворецкий непреклонным тоном. – Не стоит оспаривать его приказы.
Дороти не стала спорить. У нее было достаточно книг и журналов, чтобы скоротать время до обеда, который ей принесла мисс Литтл. Женщина оставалась в комнате до тех пор, пока не убедилась, что Дороти с аппетитом поела и чувствует себя намного лучше. После чего повариха удалилась.
Дороти вновь погрузилась в чтение, как вдруг раздался стук в дверь. Несмотря на то, что она никого больше не ждала, девушка поняла, кто будет ее гостем на этот раз. Краска мгновенно залила ее лицо. Слегка поправив волосы и отложив журнал, Дороти пригласила стучавшего войти.
Когда дверь отворилась, на пороге появился сэр Роберт. По его приветливому лицу Дороти поняла, что он не станет упрекать ее в бездарно проведенном дне.
Не спеша мистер Филмор подошел к кровати, где лежала девушка, и придвинул стул.
– Как вы себя чувствуете, Дороти? – улыбаясь, спросил он.
– Намного лучше, спасибо, сэр. Я очень рада, что вы нашли меня вчера, – ответила Дороти и подробно рассказала ему о своих злоключениях на болоте минувшим вечером.
Когда сэр Роберт удалился к себе, Дороти еще долго смотрела на закрывшуюся за ним дверь. Она поняла, что сегодня хозяин замка впервые обратился к ней по имени.
Девушка поднялась с кровати и подошла к окну: сэр Роберт вышел на улицу и медленно направлялся к пруду. Сама не понимая почему, Дороти начала поспешно одеваться.
Через несколько минут она спустилась вниз и, стараясь оставаться незаметной для персонала, прошмыгнула через главный холл и вышла во двор. Сэра Роберта девушка догнала уже неподалеку от пруда. Мужчина заметил ее, только когда она вежливо кашлянула за его спиной.
– Дороти? – он удивленно обернулся. – Что вы здесь делаете? Я велел вам оставаться в кровати.
– У меня нет причины проводить там весь день, сэр Роберт, – смущенно ответила девушка. – К тому же я не чувствую себя больной, а свежий воздух будет мне на пользу.
– Вы удивительно упрямый человек, – шутливо произнес мистер Филмор и вновь повернулся к пруду.
Дороти увидела, как вода начала медленно убывать, обнажая илистое дно.
– Я собирался почистить пруд, – пояснил сэр Роберт. – Он уже совсем зарос.
В душе Дороти понимала, что это лишь отговорка. Видимо, ее слова не давали ему покоя, и мужчина все-таки решил проверить, не утонула ли Изабель именно здесь. Когда вся вода сойдет, они будут знать это наверняка.
Когда вода была спущена, сэр Роберт тщательно исследовал дно водоема. Кроме ила и некоторых предметов, которые люди бросали в воду в течение всех этих лет, ничего найти не удалось. Значит, тело леди Изабель было выброшено не здесь, и ее судьба по-прежнему оставалась неизвестной.
Сэр Роберт молча выбрался наверх и снова пустил воду.
* * *
Следующие дни были полностью посвящены работе. Мистер Филмор не поднимая головы трудился над своими рукописями, делая перерыв лишь на еду и на сон. Дороти же приходилось вычитывать огромное количество напечатанного материала. Порой она ложилась спать уже далеко за полночь. Тем не менее она была настроена очень оптимистично. Книгам сэра Роберта, по ее мнению, был гарантирован успех.
Они очень много времени проводили вместе, обсуждая ее исправления и последующие главы книг. За долгие годы его замкнутое сердце истосковалось в одиночестве, и в присутствии этой девушки оно вновь наполнялось теплотой и нежностью.
Дороти, в свою очередь, осознавала, что с каждым днем она все больше и больше влюбляется в хозяина замка. Она старалась держать свои чувства при себе, так чтобы ее отношение к нему выглядело сугубо деловым. Лишь украдкой она бросала на него ласковые взгляды, понимая в душе, что в нем еще сильны чувства к умершей Изабель. Себя же Дороти считала неспособной соревноваться с призраком.
Девушка знала, что, когда работа над книгой закончится, ей придется покинуть этот замок и вернуться домой. И нужно будет начинать все с чистого листа, так как к Рэнди она возвращаться не собиралась.
С момента его отъезда она уже получила от парня письмо и, собравшись с духом, написала ему, что между ними все кончено. Она просила у него прощения за то, что так долго не могла разобраться в себе. Дороти знала, что ее письмо расстроит бывшего жениха, но продолжать обманывать его и себя не было смысла. Пусть лучше он побыстрее ее забудет и повстречает ту, которая будет по-настоящему его любить.