– Ты не ранена? – спросила она озабоченно и притронулась к ее плечу.
Сухой гортанный звук вырвался из горла несчастной. Она напряженно смотрела на Памелу. Через пелену слез на нее глядели глаза, полные благодарности. Девушка открыла рот, чтобы что-то сказать, но, кроме сдавленного хрипа, не смогла издать ни звука.
– Для начала успокойся! – попыталась утешить ее Памела.
Ночная сорочка девушки была мокрой от холодного пота, который прошиб ее от ужаса. Тонкая розовая ткань прилипла к коже, подчеркивая все изгибы ее тела.
– Меня зовут Памела, Памела Родэйл, – представилась издатель, в надежде, что девушка успокоится и начнет говорить. Та, вероятно, была настолько напугана, что не могла произнести ни одного членораздельного звука.
Памела помогла ей встать на ноги. В этот момент в коридоре раздались шаги, кто-то быстро приближался к комнате.
– К нам идут гости, – попыталась пошутить Памела, предполагая, что ее появление в замке вызовет у его обитателей крайнее удивление. Теоретически ее вполне можно было даже принять за воровку. Но об этом она как-то не подумала.
Тут в дверях появился худой мужчина в черном костюме.
– Что вы здесь делаете? – возмущенно закричал он.
– Эта девушка… – пролепетала Памела, не зная, как ей объяснить происшедшее, – ей нужна была помощь…
Мужчина нащупал на стене выключатель, вспыхнул свет. Ослепленная Памела зажмурила глаза. Вновь открыв их, она увидела, что находится в помпезно обставленной спальне. В центре комнаты была красивая кровать с пологом, у стен стоял богато украшенный барочный шкаф, рядом – старинный туалетный столик с овальным зеркалом, с потолка свешивалась кованая люстра в виде переплетенных веток роз.
Памела покосилась на угол, куда юркнул призрак и где впоследствии растворился. Там стены были отделаны деревянными панелями.
– Зачем вы так напугали Августу? – мужчина угрожающе двинулся к Памеле.
Но тут дорогу ему преградила девушка. Она вытянула вперед руки, показывая, что мужчина должен оставить ее спасительницу в покое.
Нехотя старик отступил и недовольно уставился на блондинку, которая начала активно жестикулировать. Памела поняла, что это язык глухонемых. Судя по всему, мужчина его знал.
– Я должен представить вам Августу, – сказал он, после того как девушка прекратила жестикуляцию. – Она владелица Фулхэм-Кастла и рада вас здесь приветствовать.
Памела одарила девушку благодарной улыбкой:
– Я уже думала, что этот господин оторвет мне голову, – пошутила она. – Ты меня спасла, и теперь мы квиты.
Августа закивала головой так сильно, что ее белокурые волосы растрепались. Она опять обратилась к худому мужчине и начала интенсивно жестикулировать.
Он нахмурился, явно разозлившись.
– Августа говорит, что вы видели привидение в ее комнате, – сказал он. – Вы должны быть более осмотрительны в своих утверждениях.
– Что значит «в утверждениях»? – возмутилась Памела. – Я действительно видела это привидение!
Она показала рукой на окно, за ним царила кромешная тьма.
– Я увидела призрак в окне, – принялась объяснять Памела. – Затем там же появилась Августа, до смерти испуганная. Она стучала в окно. Увидев ее лицо, я не могла поступить иначе, как ворваться в замок и прибежать в ее комнату. Вы должны бы были поблагодарить меня, потому что, скорее всего, привидение собиралось задушить Августу. Неизвестно, чем бы все кончилось, не появись я здесь!
– Вы бы послушали себя со стороны! – холодно произнес мужчина. – Кажется, вы такая же сумасшедшая, как и Августа.
– Сумасшедшая? – в недоумении повторила Памела и посмотрела на Августу. Как бы извиняясь, та пожала плечами и беззвучно пошевелила губами, словно пыталась что-то объяснить, но не находила нужных слов.
– Вы… вы ошибаетесь, – обратилась она опять к мужчине. – Это привидение я действительно видела! Знаю, это кажется безумием. Но это правда!
В этот момент она увидела, что в коридоре стоит нахмуренный Джефф и смотрит на нее из-за спины мужчины в черном.
Джефф покачал головой.
– Что на тебя нашло, Памела? – с укоризной сказал он. – Тебя на пять минут нельзя оставить без присмотра! Ты ведешь себя, как ребенок.
– Черт возьми, Джефф! – закричала в отчаянии девушка. – Я правда видела это привидение! Ты должен мне верить!
Мужчина повернул голову в сторону писателя:
– Почему вы мне не сказали, что приехали не один? Вы должны были предупредить, что оставили в машине свою подружку.
– Во-первых, Памела не моя подружка, а издательница, – поправил его Джефф. – Во-вторых, мы так увлекательно разговорились с вами о криминалистике и моем новом романе, что я совершенно забыл о ней.
– Как это на тебя похоже! – съязвила Памела. – Не исключено, что я могла просидеть всю ночь в машине.
Джефф только снисходительно пожал плечами:
– Ну, прости меня. Мистер Хендрикс – здешний дворецкий и прекрасный собеседник. Он даже согласился купить экземпляр моей книги. Ты можешь мной гордиться!
Памела закатила глаза, она хотела сказать ему что-нибудь обидное, но удержалась.
Вдруг она почувствовала, что немая девушка прикоснулась к ее руке.
– Но одно все-таки ясно, – сказала Памела, задумчиво глядя на Августу. – В этом замке водятся привидения. И никто меня не убедит в обратном.
Держа Августу за руку, Памела подошла к дворецкому:
– Вам нужно лучше следить за своей юной подопечной, мистер Хендрикс. Она находится в опасности.
– Что за чушь! – возмутился Хендрикс. – Вы поступаете безответственно, поддерживая Августу в ее фантазиях. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули замок. И заберите своего писателя с собой!
– Прекрасно! – издевательски произнес Джефф. – Ты спугнула потенциального покупателя моей книги. Если дело пойдет так и дальше, из твоего издательства ничего не получится!
– Да заткнись же ты наконец, Джефф! – закричала взбешенная Памела. – Я точно знаю, что видела. Никто не убедит меня в том, что никакого призрака не было.
– Что за адский шум? – послышался вдруг из коридора прокуренный женский голос.
Лицо Хендрикса приняло испуганное выражение, Августа еще крепче сжала руку Памелы.
– Мы разбудили леди Клэрдон, – прошипел дворецкий. – Сейчас вы получите!
В этот момент в дверях появилась стройная женщина лет пятидесяти. На ней был элегантный богато расшитый шелковый халат. От ее тонкого лица веяло холодом, когда она обводила взглядом присутствующих в комнате.
– Что означает это столпотворение, Хендрикс? – спросила она ледяным голосом. – Моей племяннице настоятельно требуются покой и нормальный сон. Следить за этим – ваша обязанность. Вместо этого вы устраиваете экскурсию по замку для совершенно незнакомых людей. Я жду объяснений!
– Я ни в чем не виноват, – пролепетал Хендрикс в свое оправдание. – Эти люди… заблудились и спросили у меня дорогу…
– И по этой причине вы решили заодно познакомить их с моей племянницей? – осведомилась леди Клэрдон все тем же ледяным тоном. – Или вы хотели показать им сумасшедшую, которая верит в духов и привидения?
У дворецкого от возмущения перехватило дыхание:
– Я бы никогда этого не сделал! – выпалил он негодующе. – Вы плохо меня знаете, если думает так, миссис Клэрдон.
– Это моя вина, – вступила в разговор Памела, ей стало жаль дворецкого.
Тот попытался жестами остановить ее, но она не обращала на него внимания и смело смотрела в холодные темные глаза леди Клэрдон:
– В этом замке водятся привидения, – уверенно сказала Памела. – И ваша племянница в опасности.
– Это кто так считает? – осведомилась хозяйка замка.
– Я, Памела Родэйл, – представилась девушка и протянула даме руку, на которую та намеренно не обратила внимания.
– А теперь послушайте меня внимательно, мисс Родэйл. Моя племянница больна. Даже очень больна. Мы делаем все возможное, чтобы она выздоровела. Мне совершенно все равно, как вы доберетесь домой. Единственное, что меня сейчас интересует, – дошло ли до вас, что ваше присутствие здесь совершенно нежелательно?