- Ты мне предоставляешь это право? - поймав ее на оговорке, осведомляюсь я. Кандидатур немного, следует признаться, и первая из них легко предсказуема. - Изволь. Лерой отправится под руку Нару; милорд согласится принять эту головную боль, если я попрошу.
- Мы делим это право пополам, ты сам так сказал, - скрупулезно поправляет супруга. - Твой Нару свидетельствовал противнику Лероя на суде, ты помнишь? Давай вежливо сойдемся на том, что милорд - человек в летах, и ему будет тяжела эта обязанность.
- Если Нару ты полагаешь стариком, то лорд Хар, безупречный во всех отношениях, тебе не подойдет так же? - риторически и холодно интересуюсь я, задетый ее словами. Кинти кивает. - Что ж. У Хара есть внук, до чрезвычайности похожий на деда характером, надежностью и прошлым.
- Пелл? - задумчиво переспрашивает Кинти. Полагаю, сейчас она думает о том, что Пелл воевал, барраярцев привык убивать и за одно это заслуживает доверия. - Пожалуй, - решается она. - Если ты откажешься от старшинства и оставишь его Лерою по достижению тем совершеннолетия, я приму Пелла Хара в качестве опекуна дома на ближайшие пять лет и личного покровителя моего старшего сына. Так?
- Так, - подтверждаю я четкую формулировку, слетевшую с этих прелестных губ. - И если при разводе ты желаешь сохранить за собой что-то большее, чем законом предусмотренная часть - скажи об этом сейчас.
- Разумеется, - подбирается она, еще строже выпрямляя спину. - Я расторгаю брак с тобою, но остаюсь в доме Эйри - как мать Шинджи, Кано и Лероя. И требую сохранения за мной голоса в клане до женитьбы младшего из моих сыновей, а семейного имени - пожизненно.
Хуже всего последнее; я не хочу, чтобы она была Эйри, но мне придется поступиться - что поделать...
- В случае, если ты не вступишь в повторный брак, - уточняю я. - Отчего бы нет?
- Все остальное, что касается нашего развода, стандартно, - говорит Кинти со слабой, почти вымученной улыбкой. - Компенсации за расставание по твоей воле и разделение имущества.
- В пропорциональных долях, - соглашаюсь я. - Уступим наши финансы детям, если ты не против - так будет спокойнее всем нам.
- Разумеется, - чуть приподняв бровь, подтверждает Кинти. - Но имущество младших под моей опекой до их совершеннолетия.
- С неотчуждаемыми суммами и землями, - киваю я. - Да, это справедливо. О подробностях мы поговорим в присутствии стряпчих в следующий раз.
- Бог мой, - с легкой иронией отзывается Кинти, - оказывается, как легко прийти к согласию, когда между нами не стоит твой любовник.
Я смотрю на жену так, что ей делается неуютно, если судить по тому, как узкие пальцы комкают край рукава. И очень рад тому, что ей хватает ума попрощаться и уехать незамедлительно. Я же возвращаюсь в кабинет к комму и бумагам. Если уж мне суждено покинуть дом в нелегкое время - пусть хотя бы то, что я могу оставить в порядке, будет в него приведено.
Часом позже, вынырнув из сухо шелестящего бумажного моря, я с неудовольствием смотрю на имя, венчающее список неоконченных дел. Вялотекущая дискуссия с Эстаннисом о совместном использовании пограничных территорий, фактически давно урегулированная, но без наших подписей на окончательном варианте договора. День неприятных встреч, но что поделаешь? То, чего делать не хочешь, не следует откладывать на потом, иначе легко измучиться предчувствиями и малодушием.
Личный номер соседа отзывается, но на экране я с изумлением вижу отнюдь не Риза, но его младшего брата Тарно, со слишком блестящими глазами на осунувшемся лице и полоской траурного грима. Меня окатывает холодом.
- Господин Тарно, - позабыв о приветствиях, констатирую я, - в вашем доме горе?
- Отдаю должное вашей наблюдательности, - младший Эстаннис склоняет голову в скорбном поклоне. Весьма четко выверенном с точки зрения положенного церемониала. - С прискорбием извещаю вас, лорд Эйри, что мой брат, да пребудет в блаженстве его душа, нас покинул. Я прошу вас, как соседа и друга, разделить с нами траур и передать эту просьбу вашей почтенной супруге.
- Разумеется, - автоматически отвечаю я, стараясь успокоить водоворот взбаламученных мыслей. - Примите мои соболезнования, равно как и соболезнования моей семьи, и да будет посмертие вашего брата счастливым. На какой день назначено прощание?
- Послезавтра, лорд Эйри, с рассвета и до заката, двери нашего дома будут открыты.
Немного поспешно, как по мне. Тарно Эстаннис торопится вступить в права главы дома? Я передергиваю плечами. Риз мне был отвратителен, но странно понимать, что человек, которого я видел живым в начале этой недели, к концу ее присоединится к праху предков.
- Я, безусловно, буду, - наклоняя голову под столь же правильным углом, отвечаю я, и не удерживаюсь от проявления любопытства. - Что бы за несчастье ни послужило причиной смерти вашего брата, я безмерно соболезную.
- Сердце, - верно поняв мой намек, объясняет собеседник, - увы, оно отказало брату так неожиданно, что врачи смогли лишь констатировать его гибель. Благодарю вас за участие, столь неоценимое еще и потому, что недавно вы сами пережили подобную нежданную потерю.
Это он о Хисоке, конечно, но еще какая-то мысль мелькает, пытаясь пробиться в сознание. Нет, не уловил.
- Ваш брат оказал моей семье услугу, свидетельствуя на суде, - отвечаю, - и прошу вас, господин Тарно, не стесняйтесь в просьбах, если вашей семье потребуется любая возможная помощь.
Предложение безусловно формальное, но столь же обязательное к произнесению. Эстаннис и отвечает на него столь же формальной благодарностью.
- Наш клан признателен вам, лорд Эйри. Прошу меня простить, сейчас я вынужден вернуться к делам столь же спешным, сколь скорбным.
Заверив в почтении и прочем, я обрываю связь. Что-то в мировом порядке пошло вкривь и вкось - покушение, суд, скандалы, болезнь, теперь вот смерть. Риза не жаль ни на йоту, и я сам хотел подпортить ему жизнь, но что причиной такой череды бед? Больное сердце - скорее экзотика для совершенного генотипа, внезапный смертельный приступ настораживает и пугает, как любое из необъяснимых несчастий.
От части из них, впрочем, я постараюсь охранить свою семью, пускай и чужими руками.
***
Пелл одет полуофициально: наряд подходит, чтобы встретить гостя, прибывшего по формальному поводу, но все же не настолько торжественен, чтобы превратить эту встречу в сложный этикетный танец. Даже волосы у него завязаны самым простым, воинским узлом - символом силы и прямоты. Таков он сам, таков и его дом, сейчас тихий и обманчиво пустой: в усадьбе Харов можно скрытно спрятать целый полк, и здесь ли грозный Старший рода, можно лишь догадываться.
За обменом приветствиями следует выверенный и точный ритуал чаепития; горячий жасминовый настой с толикой лимонного масла делает пасмурный день теплее и проясняет ум.
- Что скажешь, если я попрошу тебя взять под руку моего Лероя? - не тратя времени на долгие поклоны, спрашиваю я. Как бы я ни был уверен в том, что Пелл Хар согласится принять моего сына под опеку, но в душе опасаюсь отказа.- Я имею в виду официальное покровительство.
- А твоему сыну уже пора обзавестись таковым? - благодушно удивляется мой друг. - Что ж, предложение лестное. У тебя хороший наследник, и отполировать его до блеска было бы почетно.
- Я тебе был бы крайне благодарен за участие в его судьбе, - уверяю. - Если твой дед не будет против.
Друга мои опасения смешат, а не пугают.
- Дед точно не преминет высказаться, что в мои годы мне самому нужен покровитель, но в глубине души, я полагаю, тоже будет польщен.
Пелл соглашается легко, но меня это не радует - наверняка, он сам не знает, что за ношу готов принять на плечи.
- Дружище, - очень аккуратно предупреждаю я. - Я в двойственном положении. Мне очень нужно и выгодно твое согласие, но я не хотел бы, чтобы однажды ты меня вспомнил недобрым словом. Лерой отнюдь не идеален, ты еще столкнешься с изъянами его характера, и я с трудом представляю, как он умудрится удержать дом, но надеюсь, практицизм Кинти и твои советы ему помогут.