Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ким смотрела на него широко раскрытыми от удивления глазами.

– Вы что, разучились говорить? – спросил он, и, прищурившись, внимательно посмотрел на нее. Потом он взял прядь ее волос, намотал на пальцы и потянул вверх, приблизив почти вплотную ее лицо к своему.

– Вы делаете мне больно, – пыталась протестовать она.

– Тогда перестаньте сопротивляться и ответьте на мой вопрос. Как вы здесь оказались?

– Что, вы полагаете, я могу здесь делать? – пролепетала Ким, морщась от боли. – Вы считаете, что я пришла ограбить ваш дом?

– Такая мысль, как это ни покажется вам странным, первой пришла мне на ум, – сказал он сухо. – Вы пытались бежать, а это уже говорит о чем-то. И как вы думаете, о чем? О вашей нечистой совести.

– Вы всегда сначала нападаете, а уж потом задаете вопросы? Вы до смерти напугали меня. Что же мне оставалось делать?

Презрительная улыбка скривила его губы.

– Я думаю, вам надо было сказать мне правду, что пришли вы сюда, чтобы немного потрясти мои апартаменты.

Ким оцепенела.

– Немного? К чему такие ограничения? В вашем доме полно вещей, которые могли бы мне понравиться. Если бы у меня было побольше времени, я бы подогнала грузовик и как следует почистила бы ваш дом, – произнесла она с нескрываемым сарказмом. – Разве вы не видите, я вся увешана вашим барахлом.

Ей не понравилось, как вспыхнули его глаза в ответ на ее слова.

– Правда? – сказал он, выпуская из рук ее волосы. – В таком случае, мне, скорее всего, придется вас обыскать. – Его циничный взгляд нарочито медленно заскользил по ее тонкой фигуре в облегающем шерстяном свитере и узкой юбке, ладно сидящей на бедрах.

– Я не советовала бы вам этого делать! Он усмехнулся.

– Не советовали бы? Ну, тогда вы меня совсем не знаете: я далеко не всегда прислушиваюсь к чьим-либо советам.

Сощурив свои , огромные серые глаза, Ким заметила:

– Ваше высокомерие и наглость просто невыносимы.

– Вы тоже не страдаете от их недостатка. И к тому же, видимо, забыли, что это мой дом и я вправе сдать вас в полицию и выдвинуть против вас обвинение.

– Давайте, вызывайте, – усмехнулась Ким и плотно сжала губы. – Вы так поспешно делаете далеко идущие выводы, что по праву заслуживаете массу неприятностей. А я вам предъявлю встречный иск.

– Как вы сюда попали? – Коултер зло посмотрел на нее.

– В такой юбке, как вы понимаете, влезть через окно для меня несколько затруднительно, – иронически улыбнулась Ким, – так что я воспользовалась ключом и вошла через парадную дверь.

– Вы лжете! – Его холодные голубые глаза буквально впились в нее.

Ким неопределенно пожала плечами. – Ну, хорошо, пусть будет по-вашему. Я увидела из сада открытое окно, вскарабкалась по водосточной трубе и…

– Давайте обойдемся без дурацких сказок, – оборвал он ее. – Где ключ? Покажите.

Она сунула руку в карман и, вытащив оттуда маленький ключ, положила его на ладонь.

– Где вы его взяли? – спросил он требовательным тоном, хватая ключ.

– У Стива. Если помните, вы сами дали ему этот ключ, чтобы он присматривал за вашим домом, когда вы бываете в отъезде.

Коултер на минуту задумался.

– Не хотите ли вы сказать, что уговорили мою секретаршу отдать вам ключ?

От удивления Ким чуть было не лишилась дара речи.

– Я говорю серьезно. Стив попросил меня сделать ему одолжение, и я согласилась. С какой стати я должна была обращаться к вашей секретарше?

– Потому что я распорядился забрать ключ у Стива.

Леденящие нотки в гневном голосе Коултера заставили Ким насторожиться. Может быть, случилось нечто, о чем она еще не знает? Закусив нижнюю губу, она пыталась отыскать в памяти хоть какую-нибудь зацепку, но безуспешно. Когда на прошлой неделе она заезжала к родителям, ничто не говорило о том, что у Стива какие-то неприятности, и она спокойно уехала на трехдневную конференцию. Но судя по тому, что говорит Грег Коултер, дело обстоит несколько иначе.

– Я ничего не знаю об этом, – сказала Ким, нахмурившись.

– Как это неосмотрительно со стороны Беннетта не поставить вас в известность, – сказал Коултер с издевкой в голосе. – Надеюсь, он хоть дал вам четкие инструкции насчет того, что и где искать…

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – с раздражением ответила Ким.

– Ну и прекрасно! – губы Коултера скривила злая усмешка. – Какое отношение вы имеете к Беннетту?

Ким в упор посмотрела на него.

– Он мой отчим, – сказала она сдержанно.

– Ага, – Коултер слегка кивнул головой. – Это многое объясняет.

– Вот как? Я искренне рада, что хоть один из нас понял, в чем тут дело. Рассказали бы уж и мне. – Она отступила в сторону, подальше от него, взгляд ее был полон презрения. В следующее мгновение Коултер резким движением схватил ее и притянул к себе. – Я на вашем месте был бы осмотрительнее, дорогая. Ваш острый язычок очень скоро принесет вам массу неприятностей. И мое терпение, предупреждаю, скоро лопнет.

– Это я уже слышала, – тихо пробормотала Ким себе под нос. Его близость и раздражала и тревожила ее. Кисти его рук сомкнулись чуть выше ее талии, а большие пальцы оказались как раз под бугорками ее грудей. Интересно, думала она в смятении, заметил ли он, как беспокойно бьется ее сердце.

Она ненавидела его за то, что он заставил ее ощутить это беспокойство и волнение. Он сознательно хочет вывести ее из себя. А вся вина ее состоит лишь в том, что, не подозревая об истинном положении вещей, она хотела выручить Стива и присмотреть за домом Грега Коултера.

– Я пыталась сделать вам одолжение, – сказала она хриплым от волнения голосом, стараясь высвободиться из его рук. – Стив волновался, что к концу недели может похолодать, а его здесь не будет. Вот я и пришла сюда, чтобы включить отопление, просто чтобы не замерзли водопроводные трубы.

– Очень похвально, если не считать, что это еще и прекрасный повод для того, чтобы безнаказанно проникнуть в мой дом. Что еще входило в ваши планы? Произвести быстрый обыск моего секретера или письменного стола?

– Лучше бы я не включала это проклятое отопление, – сказала со злостью Ким. – И, поверьте, была бы страшно рада, если бы ваши трубы лопнули, а все ваше барахло вместе с потоками воды уплыло бы в близлежащую канаву.

– У вас явно богатая фантазия, не так ли? – вкрадчиво спросил Коултер.

– Да, моя фантазия особенно разыгралась после столь приятного знакомства с вами, – язвительно сказала Ким и посмотрела на него с неприязнью.

– Интересно, – он насмешливо улыбнулся. – Несмотря на столь короткое знакомство, я заметил столько характерных особенностей в ваших фантазиях. Ну, а теперь, – медленно продолжал он, – вам больше нет нужды обо мне беспокоиться. Я постараюсь сам управиться с моими домашними делами.

– Ну, еще бы, – проговорила Ким, поджав губы, – вы специально прилетели из Европы, чтобы включить отопление в своем доме. Для вас перелет из Европы скоро станет таким же обыденным делом, как и поездка на автобусе.

Грек Коултер смерил ее насмешливым взглядом.

– Если быть точным, то я вернулся в Англию еще позавчера. – Увидев удивленное выражение ее лица, он уточнил. – Я остановился в своей рабочей квартире, чтобы решить ряд неотложных вопросов. Я уверен, что Беннетт прекрасно знал, что меня еще некоторое время здесь не будет. Но вот беда, он немного просчитался.

– Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. Но насколько я могу судить, вы уже вошли в роль хозяина дома, так что я могу откланяться. – Она повернулась и пошла к двери. – До свидания, мистер Коултер. Пожалуйста, не нужно меня благодарить, потому что я не смогу сказать, что знакомство с вами доставило мне удовольствие.

Она уже взялась за ручку двери, когда он, положив ладонь на полированную деревянную поверхность, преградил ей путь.

– У вас есть передо мной некоторое преимущество. Я так и не знаю, как вас зовут.

– О, так не годится, не правда ли? – натянуто улыбнулась она, прекрасно понимая, что не сможет уйти отсюда, пока не назовет своего имени. – Меня зовут Дарби, мистер Коултер. Ким Дарби.

2
{"b":"20583","o":1}