– Немыслимо! – воскликнул комиссар. – Человек с достатком не смог бы учинить такое зверство. Должно быть, бритва украдена.
– Возможно. Мы проверим сообщения о кражах – не упоминается ли там о пропаже подобного предмета. Также расспросим владельцев магазинов, торгующих дорогими бритвами, – может, кто-нибудь опознает нашу. Что касается молотка, его владельца, похоже, будет нетрудно отыскать. На нем есть инициалы.
– Инициалы?
– Дж. П.
– Нет, – прошептал Мэйн. Лицо его исказила гримаса боли. – Вы уверены?
– Конечно. А в чем проблема? – удивился Райан.
– Дж. П., говорите? Боюсь, что у нас действительно серьезная проблема.
– Мы нашли его! – закричали невдалеке. – Убийца! Мы его схватили!
Райан обернулся в ту сторону, откуда доносился шум. В свете фонарей показались несколько мужчин, одного они тащили, крепко схватив за руки. Мятое пальто последнего было испачкано в крови. Он отчаянно сопротивлялся.
– Он прятался в переулке!
– Я не прятался! Я спал!
– Он полез драться, когда его схватили!
– А что мне оставалось делать? Вы на меня напали!
– Ты зарезал Джонатана с семьей, мерзавец! И его бедную служанку.
– Джонатан? Никогда не слышал о…
– Это его кровь на твоем пальто!
– Я вчера просто перебрал. Я упал!
– Ты убил моего брата! – С этими словами один из мужчин ударил пленника кулаком в лицо.
– Эй! – вмешался в перепалку Райан.
Брат Джонатана нанес еще один удар. Пленник всхлипнул и пошатнулся.
– Довольно! – приказал Райан. – Пусть он все объяснит.
– Все это будет ложь! Гад зарезал моего брата!
И мужчина ударил снова. Во все стороны брызнула кровь.
Райан кинулся к толпе, чтобы прекратить избиение. Внезапно пленник упал, увлекая за собой державших его людей.
– Я его не вижу! Где этот негодяй? – заорал брат убитого.
– Вот он! Я его держу!
– Нет, ты меня держишь!
На земле продолжала ворочаться куча-мала.
– Здесь! Держи его!
Горе-охотники кое-как вскочили и кинулись в сторону переулка по пятам отчаянно улепетывающего мужчины. Кто-то швырнул тяжелую палку, и она едва разминулась с головой подозреваемого.
Райан бросился следом. Он заметил бегущего рядом человека, повернул голову и едва не споткнулся от изумления.
– Беккер?
Беккер в чистенькой форме не отставал от инспектора, хотя ему и мешали многочисленные швы и повязки.
– Я вернулся сразу, как смог.
– Вам нужно отдохнуть.
– И упустить возможность поучиться у вас?
Бегущая толпа добралась до переулка.
Вдруг кто-то завопил:
– У него разбитая бутылка! Мои глаза! Он полоснул меня по глазам! Господи! Я ничего не вижу!
Почти все преследователи втянулись в переулок.
– Я не могу дышать!
Райан прибавил ходу и догнал толпу.
Через мгновение к нему присоединился Беккер. Будучи на полтора десятка лет моложе инспектора, выше его, с хорошо развитой мускулатурой, он с ходу принялся вытаскивать людей из переулка и швырять их на булыжную мостовую.
От запаха спиртного полицейским едва не стало дурно.
– Двигайте отсюда! – рявкнул Райан.
Но народ и не думал расходиться.
Слева инспектор увидел пробивающийся через приоткрытую дверь свет и стоящую с разинутым ртом грузную женщину.
– Туда! – крикнул он констеблю.
Они проскочили мимо застывшей женщины и оказались в одной из многочисленных в этом районе таверн. Оставив позади зал со скамьями и стойку, они вылетели в коридор, а из него попали в кладовку.
– Окно! – воскликнул Райан.
Беккер обогнул бочонки с пивом и поднял раму. В комнату ворвались громкие крики, перемежаемые проклятиями. Райан поднес к окну фонарь. Луч света рассеял мглу, и инспектор увидел беглеца. Он стоял перед толпой и размахивал зажатым в руке отбитым горлышком бутылки. У многих преследователей лица уже были в крови. В страхе перед смертоносным оружием они отчаянно пытались выбраться из узкого переулка, но сталкивались с теми, кто наседал сзади.
Беккер высунулся по пояс из окна и, ухватив беглеца за плечи длинными ручищами, потащил его внутрь. В то же время двое из толпы, осмелев, вцепились в ноги.
Беглец завопил так, будто его действительно разрывали на части.
Райан поставил фонарь на стол и схватил стоявшую в углу метлу. Высунув рукоятку в окно, он принялся колотить мужчин, державших беглеца. Он целился в лицо, бил как можно сильнее, и наконец один, получив чувствительный удар, завопил от боли и схватился за голову. Инспектор врезал второму, тот взвыл и тоже отпустил жертву.
Беккер по инерции отшатнулся от окна, втащил недавнего пленника в комнату и, не удержавшись на ногах, рухнул вместе с ним на пол.
– Уберитесь от меня! – размахивая разбитой бутылкой, заорал беглец.
Райан изловчился, схватил его за запястье и выкручивал до тех пор, пока мужчина не взвизгнул от боли и не выронил бутылку, которая упала на пол и разбилась. Беккер снял с ремня наручники; недавно разработанный пружинный механизм удерживал на месте браслеты, пока констебль запирал их ключом.
– Я ничего не сделал! – крикнул арестованный.
– Ну, это мы быстро выясним, – с трудом восстанавливая дыхание, проговорил Райан. – Откуда у вас на пальто кровь?
– Черт! Они чуть меня не убили! Вот оттуда и кровь.
Губы мужчины действительно распухли и кровоточили.
– Если вы и правда отрубились по пьянке, а не скрывались, они сделали для вас доброе дело, – заметил Беккер.
– Какого хрена вы хотите сказать?
– Ночь очень холодная, и вы могли бы замерзнуть до смерти.
– Хорошенькое «доброе дело»! Я бы не замерз, но меня избили бы до смерти.
– Могли бы поблагодарить нас, что мы этого не допустили.
– Где вы пили? – вступил в разговор Райан.
На него произвела впечатление попытка констебля расположить к себе арестованного.
– Да много где, – огрызнулся тот.
– А как называлось последнее заведение? И когда вы оттуда вышли?
– Не помню, – рыгнул джином подозрительный тип.
– Пусть побудет здесь, пока не протрезвеет. Тогда мы его допросим, – сказал Райан вбежавшим в комнату патрульным.
Все еще тяжело дыша, инспектор и Беккер прошли в общий зал таверны, где уже сидел комиссар Мэйн. Выглядел он намного старше своих пятидесяти восьми лет. Кожа на лице над бакенбардами было туго натянута.
С улицы доносился шум потасовки, громко кричали констебли, разгонявшие при помощи дубинок не желающую угомониться толпу.
– Все только начинается, – мрачно изрек Мэйн.
– Можно надеяться, что от выпитого джина они все-таки успокоятся и заснут, – предположил Райан.
– Нет-нет, будет только хуже. Поверьте моему опыту. Молоток и инициалы на нем. Я…
Внезапно комиссар умолк и посмотрел на грузную женщину распоряжавшуюся в таверне. К ней подошел и встал рядом мужчина с красным лицом – очевидно, муж.
– Мне нужно поговорить с вами, – демонстративно игнорируя Беккера, сказал инспектору Мэйн. – Наедине.
На лице хозяина таверны читалось явственное недоумение, отчего это комиссар полиции уделяет такое внимание подозрительному рыжему ирландцу и не хочет пообщаться с патрульным.
– Констебль Беккер – мой помощник. Он должен быть в курсе всего.
Конечно, Беккер вряд ли ожидал услышать подобные слова, но ему все же удалось скрыть удивление.
– Ваш помощник? – Мэйн по-прежнему не смотрел на констебля. – Вам не кажется, что это несколько необычно?
– Как вы сами сказали, лорд Палмерстон будет давить на нас, чтобы мы поскорее раскрыли убийство и не допустили паники. Мы хотим заверить людей, что я испробовал все возможные варианты. Если вы не возражаете, давайте вернемся в магазин, там нас никто не подслушает.
– За исключением мертвых, – пробормотал комиссар.
Когда они появились в магазине, художник из «Illustrated London News» жадно глотал из фляжки и ничуть не смутился, что его застали за этим занятием.