планеты, и с тех пор практически не перестраивалось, если не считать ряда
косметических модернизаций - консервативный хозяин очень дорожил нетронутым
духом старины, которым был пропитан затерянный в бескрайней саванне дом.
Лейланд встречал гостей на серой от времени каменной лестнице. Кэтрин
посмотрела на него с профессиональным любопытством, ей еще не приходилось
лично общаться со знаменитым гангстером. Высокий мужчина с длинными густыми
смолисто-черными волосами выглядел намного моложе своих почти семидесяти лет;
более того, казалось, что время вообще не властно над ним. И хотя серебро
поблескивало средь его лежавших на широких плечах локонов, на всем его
крупном скуластом лице с сильно выдающимся вперед подбородком не набралось бы
и десятка морщинок.
- Рад вас видеть, джентльмены, - обволакивающий баритон Лейланда довольно
резко контрастировал с его почти величественным обликом, - я давненько жду
вас. Прошу в дом, ночь нынче не жаркая. В холле горит камин, и вино уже
подогрето. Я надеюсь, вы не откажетесь от легкого ужина?
- С огромным удовольствием, - улыбнулся Роберт, - свинина, я полагаю,
собственная?
- Я всегда говорил, что у юного Роббо прекрасный нос, - шутливо поклонился
в ответ хозяин. - Разумеется. Разведение свиней - прекрасное занятие для
ворчливых стариков, вы не находите?
- Да-да-а уж, - скорчил понимающую рожу Роберт. - Идемте, господин
наставник. Тот день, когда вы соизволите целиком и полностью посвятить себя
вашим горячо любимым свинкам, я прикажу объявить днем всепланетного траура. В
просторном, богато отделанном редкими породами дерева холле действительно
пылал камин. Инкрустированный серебряными узорами старинный стол украшали
блюда с ломтями горячего мяса, обильно присыпанными разнообразными специями.
Посреди стола стояли два узкогорлых серебряных кувшина с ароматным подогретым
вином. Роберт первым уселся в высокое деревянное кресло и лукаво пошевелил
носом:
- Вы не изменяете старым традициям...
- В моем возрасте поздно менять вообще что-либо. Да и ни к чему, - Лейланд
галантно придержал спинку кресла, в которое села Кэтрин, и усмехнулся
уголками губ: - А вы, следователь, делаете неплохую карьеру...
- Вы?.. - Кэтрин смущенно покраснела и опустила глаза, умолкнув на
полуслове.
- Разумеется, - весело кивнул хозяин, - разумеется, я с вами знаком -
заочно. Сегодня же, как видите, мне представилась возможность познакомиться с
вами покороче. Не переживайте, я одобряю ваш выбор и могу за вас только
порадоваться. Лорд Роберт, - гангстер удобно устроился в своем кресле и
поднял руку, - вы среди нас старший следовательно, вам и принадлежит право
налить первый кубок. Прошу вас. Роббо наполнил старинные, оправленные по
имперской предвоенной моде в золото бокалы густым рубиновым напитком:
- За гостеприимство нашего хозяина, господа!..
- Благодарю, милорд, - корректно поклонился Лейланд.
- Превосходный букет, - искренне восхитился Ариф, возвращая на стол
опустевший бокал. - Как ты, старик? Я думаю, от такого чуда тебя в сон не
потянет!..
- Мне в любом случае не до сна, - вздохнул Роберт. Лейланд улыбнулся и
аккуратно отрезал себе кусочек мяса.
- Вы зря убрали Мирона, парни, - негромко сказал он, глядя в тарелку. - Вы
развалили тщательно построенную мной композицию. Гибель несчастного Даниэли
изрядно подпортила мне здоровье. Теперь еще и комиссар Граф - этот негодяй
окончательно запутает все следы, и тот скандал, на который я так рассчитывал,
станет невозможным в принципе.
- Скандал? - удивленно переспросил Роберт. - Вы сказали - скандал?
Проклятье! О чем вы говорите? Какой может быть скандал, кто на него пойдет
при таких-то, поистине фантастических мерах секретности? Лейланд вилку
отложил в сторону. Щеки его неожиданно втянулись, он чуть склонил голову и
посмотрел на Роберта и Арифа долгим изучающим взглядом.
- Мы что же, говорим о разных вещах?
- Нет, - медленно покачал головой Роббо, мы говорим об одном и том же деле,
но кажется, мы смотрим на него с разных сторон. Признаться, для меня это
выглядит довольно неожиданно. Давайте определимся, господин Гордон: вы
говорите о тех таинственных делах, которые происходят на Бифорте в связи с
резко увеличившимся валом тяжелых синтетиков? Ваше информационное поле
касается только Бифорта и ни в коей мере не распространяется на остальные
человеческие миры? Я правильно вас понял?
- В данный момент я и не пытался выяснить происхождение этого зелья, -
почти растерянно признался Лейланд. - Я всего лишь хотел пресечь наши,
местные каналы его распространения, а заодно и вытащить на солнышко пару
высокопоставленных покровителей тех мерзавцев, которые занялись вдруг этим
дерьмовым делом.
- Разумеется, - невесело рассмеялся Ариф. - Разумеется, старина, вы и не
смогли бы раскопать всю эту паутину, ибо, сидя на Бифорте, этого сделать
нельзя, а ваши традиционные интересы, насколько я помню, с Бифорта начинаются
и Бифортом же заканчиваются. Ваша консервативность сыграла с вами злую шутку:
вы верно учуяли источник опасности, но не смогли вырваться за пределы
привычных вам направлений действия. Увы, господин Гордон: выходит, что мы
прилетели сюда для того, чтобы раскрыть вам глаза, хотя мы всего лишь хотели
получить помощь.
- Так, - гангстер задумчиво потер пальцами виски и облокотился на стол. -
Хорошо, тогда я начну первым. Лорд Ариф, будьте так любезны, наполните наши
бокалы - и слушайте. Вся эта история началась около года назад, когда до моих
развесистых ушей дошли слухи о неких людях с Окраин, предлагающих удивительно
дешевое зелье высокого промышленного качества. Причем - что меня больше всего
насторожило - в неограниченных количествах. Вам, джентльмены, хорошо
известно, как я отношусь к любого рода зелью... и если мелких дилеров я
вполне могу терпеть как некую неизбежность, то со всеми крупными я постоянно
и довольно успешно воюю. Вы знаете, что меня много раз
пытались убить, отправить в рудники лорда-владетеля, но я всякий раз
выходил сухим из воды. У меня много друзей, и они не оставляют меня своими
милостями... - Лейланд отпил из бокала и продолжал: - Сперва я решил
что все возможные норки, которыми могли воспользоваться эти наглецы.
Для этого я приблизил к себе несколько полицейских чинов полевого уровня, и
они действительно изловили целую стаю мелких уличных бойцов, торговавших
гадостью с подачи моих новых оппонентов. Допросы с самым свирепым
пристрастием не дали абсолютно ничего - олухи в самом деле не знали, с кем
они имеют дело. Тогда я решил двигаться по двум направлениям сразу: с одной
стороны, я продолжал принюхиваться к ситуации носами моих полицейских друзей,
с другой - я начал играть на своей собственной территории, то есть в порту.
Здесь мне пригодился мой старый должник Макс Даниэли. Буквально через два
месяца после нашего с ним разговора он засек достаточно крупную партию
синтетиков, ловко упрятанную среди обычных запчастей для сельскохозяйственных
машин аврорского производства. Тут уж я не стал теряться и быстро вышел на ее
получателя. Получателем оказался убитый вами Пикфорд.
- Ч-черт! - громко сказал Роберт.
- Что? - удивился Лейланд. - Что-то не так, милорд?
- Ничего, - махнул рукой Ариф. - Продолжайте, дружище. Пузырь Пик был убит
по совсем другим причинам. Но это - потом. Продолжайте.
- Дело было задолго до его смерти, - пояснил Лейланд. - Разумеется, я сразу
же понял, что такой трус, как Пузырь, не станет ввязываться в расширение