Литмир - Электронная Библиотека

 - Какую цену мне придется заплатить? - спросил он, раскуривая предложенную

Хикки сигару.

 - Это, в сущности, не цена, - спокойно ответил тот. - Я просто предлагаю

вам выполнить свой долг.

 - Но я и так подлежу мобилизации как офицер резерва.

 - Вы нужны Империи в другом амплуа. Мобилизация вашего эшелона еще очень

далека. А я предлагаю вам честь сражаться с первого дня, причем, заметьте

отнюдь не в качестве простого капитана Навигационной службы. Вы ведь, кажется,

заканчивали штурманский?..

 - Вы прекрасно осведомлены. Но, право, я еще не до конца понимаю.

Разумеется, я готов встать в строй в любое время и в любом, как вы выразились,

качестве, но все же?.. Что я должен делать?

 - Для начала вы должны решить все свои вопросы с Лоренцо. Стоит вам, -

Хикки ехидно усмехнулся и щелкнул пальцами, - объединить свои усилия и

предпринять некоторое расследование, как все тотчас же встанет на свои места. О

прокурорах вы можете забыть.

 - Что я должен сказать Лоренцо?

 - Только то, что Империи нужны ее пираты. Прямо сейчас, вы понимаете меня?

Завтра будет поздно.

 С минуту Золкин напряженно размышлял. Затем морщины на его узком лице

несколько разгладились, и он налил себе еще одну рюмку.

 - Я почти не пью, - сказал он Хикки, словно бы оправдываясь.

 - Я знаю.

 - Вы думаете, Лоренцо поймет меня?

 - Бесспорно. В общем-то, наш разговор носил сугубо предварительный

характер - я рад, что мы с вами так легко нашли общий язык. Наверное, майор

Лоренцо окажется ничуть не глупее вас.

 -И вы?..

 - Меня ждут на Пангее. Видите ли, мастер Алекс, я скажу вам по секрету: на

самом деле никто не знает, сколько у нас еще времени. Но мне, убогому,

почему-то кажется, что его уже совсем не осталось. Дай господь, чтобы я

ошибался. Я скоро вернусь.

 Золкин выбрался из-за стола, однако Хикки остановил его властным движением

руки:

 - Не стоит меня провожать. И, кстати, учтите: все, о чем мы с вами сейчас

говорили, касается только вас и Руперта Лоренцо. Вам понятно?..

 Глава 2

 Черт их всех побери! Это война, самая настоящая война! Они начинают делить

то, что поделено давным-давно, еще тогда, когда их сраные дедушки под стол

пешком ходили!

 Джереми Макфьюз получил кличку Кипяток еще в далекие времена гладиаторской

юности, и сейчас Хикки едва сдерживался, чтобы не сказать ему "не кипятись". В

отрочестве Макфьюз категорически отказался стать военным и закончил правовой

факультет одного весьма уважаемого колониального университета. Но от судьбы не

уйдешь: обвиненный в мошенничестве и подлоге, он вступил в ряды

Планетарно-Десантных Сил в качестве рядового. Через три года Макфьюз был уже

унтером, а потом и лейтенантом. Во время печально знаменитой карательной

экспедиции на Альдаране он проявил такую беспрецедентную жестокость, что был со

свистом уволен в резерв. Высокое начальство слишком напугал командир

разведроты, который рубил головы беременным женщинам и вообще жег всех,

способных держать оружие. Зато его солдаты не погибали от выстрелов в спину - а

там, на Альдаране, стрелял каждый куст и каждый камень. Плюнув на все и всех,

капитан Макфьюз стал гладиатором. Со временем, заработав пояс чемпиона Империи

в легком весе и подкопив денег, он приобрел небольшую компанию. Прошедшие с тех

пор десятилетия превратили его в весьма влиятельного магната и лендлорда, но

порохообразный характер так и не сломили.

 - И, главное, что делить-то? - продолжал возмущаться Макфьюз, ритмично

рубя воздух сухой ладонью. - Деловая активность в регионе падает, и скоро от их

компаний и без того останется пшик!

 - Вот этот пшик они и делят, - улыбнулся Хикки. - А впрочем, тебе-то что

до этого?

 Кипяток остановился и посмотрел на Хикки с искренним сожалением.

 - Во всем должен быть порядок, - изрек он. - А в нашем скользком деле тем

более.

 - Я сейчас лопну, - сообщил ему Хикки. - От смеха...

 Макфьюз поморщился и вдруг повернулся всем телом, глядя куда-то за спину

Хикки. Махтхольф тоже развернулся. По буровато-желтой листве старого и не

слишком ухоженного сада - в Южном полушарии Пангеи стояла середина осени -

быстро шла молодая девушка в коротком пальто. Хикки знал, что после смерти жены

Кипяток обзавелся своего рода гаремом, невесть как отыскивая хватких и

симпатичных умниц, которые выполняли при нем целый ворох функций от

деликатно-секретарских до еще более деликатных - охранных.

 Коротко поклонившись Хикки, девушка задрала голову и что-то сказала в

самое ухо Кипятка. Загорелая физиономия Макфьюза вытянулась.

 - Это точно? - тихо переспросил он. Девушка кивнула.

 - Хорошо, иди.

 - Что-то случилось? - спросил Хикки.

 - Случилось, ч-черт! Давно такого не случалось. Представляешь, какая-то

сволочь угрохала одного местного корварца, Йо-Кима. За что, не понимаю?

Спокойный, деликатный парень, крутил свои дела, никому не перебегал дорогу...

 - Это какие дела? Конвои, торговлишка?

 - И конвои, и торговлишка. Но его семья тут очень давно, и все знали его

место. А он - свое... Проклятье, неужто эти гады уже оборзели настолько, что

принялись за совершенно безобидных людей? М-мм, да... Прости, я должен ехать.

 - Я поеду с тобой.

 - Ты?..

 - Но ведь ты едешь, чтобы переговорить с полицией? Я думаю, что смогу быть

тебе полезен.

 Несколько секунд Кипяток пристально, словно оценивая, смотрел на Хикки,

потом решительно тряхнул головой:

 - Да, может быть. Идем.

 Сколько миров - столько традиций, говорили в Империи. На Пангее не любили

следить за дорогами и потому предпочитали капризный и ненадежный

антигравитационный транспорт. Хикки и Кипяток погрузились в большой

темно-вишневый огурец с коротким килем в задней части, после чего сидевшая за

рулем девушка резко дала тягу. Хикки впечатался затылком в подголовник,

беззвучно выругался и подумал, что нормальные - с колесами! - кары были еще

одной причиной, почему он так маниакально стремился именно на Аврору.

 Антиграв долго петлял по неотличимым друг от друга, одинаково увядающим

кварталам сплошных садов, в глубине которых прятались островерхие коттеджи. В

конце концов машина оказалась в районе, основными обитателями которого были

выходцы с Корвара. Здесь все было не так. Вместо садов - низкие изгороди

густого кустарника, хаотические, на взгляд человека, нагромождения разноцветных

камней и своеобразные, ни на что не похожие буроватые строения с темными,

чечевицеподобными окошками.

 Скопление полицейских машин Хикки заметил издалека. Девушка остановила кар

чуть поодаль, за перекрестком, и полсотни метров им с Кипятком пришлось идти

пешком. После нагретого салона Хикки вдруг стало очень холодно.

 Макфьюза здесь знали хорошо. Несколько молодых патрульных, что слонялись

перед замкнутым силовым барьером, почтительно склонили головы, а старший из них

поспешил отключить поле. Кипяток коротко махнул Хикки рукой и решительно вошел

в дом погибшего коммерсанта.

 Хикки завертел головой, оглядываясь. Стены передней, гладкие и казавшиеся

едва ли не стеклянными, туманно отражали фигуры находившихся в доме людей.

Навстречу Макфьюзу вышел кучерявый мужчина средних лет в форменном пальто

колониальной полиции.

 - Что тут? - коротко спросил у него Джереми.

 - Ох-х, милорд Джерри... Мы все боимся, как бы это не залетные наемники.

Так чисто, так чисто! Я такого просто и не видел.

 - А что говорит его семья? Жена, дети? Кажется, он жил с братом?..

 Офицер отвернулся.

285
{"b":"204499","o":1}