- Какую цену мне придется заплатить? - спросил он, раскуривая предложенную
Хикки сигару.
- Это, в сущности, не цена, - спокойно ответил тот. - Я просто предлагаю
вам выполнить свой долг.
- Но я и так подлежу мобилизации как офицер резерва.
- Вы нужны Империи в другом амплуа. Мобилизация вашего эшелона еще очень
далека. А я предлагаю вам честь сражаться с первого дня, причем, заметьте
отнюдь не в качестве простого капитана Навигационной службы. Вы ведь, кажется,
заканчивали штурманский?..
- Вы прекрасно осведомлены. Но, право, я еще не до конца понимаю.
Разумеется, я готов встать в строй в любое время и в любом, как вы выразились,
качестве, но все же?.. Что я должен делать?
- Для начала вы должны решить все свои вопросы с Лоренцо. Стоит вам, -
Хикки ехидно усмехнулся и щелкнул пальцами, - объединить свои усилия и
предпринять некоторое расследование, как все тотчас же встанет на свои места. О
прокурорах вы можете забыть.
- Что я должен сказать Лоренцо?
- Только то, что Империи нужны ее пираты. Прямо сейчас, вы понимаете меня?
Завтра будет поздно.
С минуту Золкин напряженно размышлял. Затем морщины на его узком лице
несколько разгладились, и он налил себе еще одну рюмку.
- Я почти не пью, - сказал он Хикки, словно бы оправдываясь.
- Я знаю.
- Вы думаете, Лоренцо поймет меня?
- Бесспорно. В общем-то, наш разговор носил сугубо предварительный
характер - я рад, что мы с вами так легко нашли общий язык. Наверное, майор
Лоренцо окажется ничуть не глупее вас.
-И вы?..
- Меня ждут на Пангее. Видите ли, мастер Алекс, я скажу вам по секрету: на
самом деле никто не знает, сколько у нас еще времени. Но мне, убогому,
почему-то кажется, что его уже совсем не осталось. Дай господь, чтобы я
ошибался. Я скоро вернусь.
Золкин выбрался из-за стола, однако Хикки остановил его властным движением
руки:
- Не стоит меня провожать. И, кстати, учтите: все, о чем мы с вами сейчас
говорили, касается только вас и Руперта Лоренцо. Вам понятно?..
Глава 2
Черт их всех побери! Это война, самая настоящая война! Они начинают делить
то, что поделено давным-давно, еще тогда, когда их сраные дедушки под стол
пешком ходили!
Джереми Макфьюз получил кличку Кипяток еще в далекие времена гладиаторской
юности, и сейчас Хикки едва сдерживался, чтобы не сказать ему "не кипятись". В
отрочестве Макфьюз категорически отказался стать военным и закончил правовой
факультет одного весьма уважаемого колониального университета. Но от судьбы не
уйдешь: обвиненный в мошенничестве и подлоге, он вступил в ряды
Планетарно-Десантных Сил в качестве рядового. Через три года Макфьюз был уже
унтером, а потом и лейтенантом. Во время печально знаменитой карательной
экспедиции на Альдаране он проявил такую беспрецедентную жестокость, что был со
свистом уволен в резерв. Высокое начальство слишком напугал командир
разведроты, который рубил головы беременным женщинам и вообще жег всех,
способных держать оружие. Зато его солдаты не погибали от выстрелов в спину - а
там, на Альдаране, стрелял каждый куст и каждый камень. Плюнув на все и всех,
капитан Макфьюз стал гладиатором. Со временем, заработав пояс чемпиона Империи
в легком весе и подкопив денег, он приобрел небольшую компанию. Прошедшие с тех
пор десятилетия превратили его в весьма влиятельного магната и лендлорда, но
порохообразный характер так и не сломили.
- И, главное, что делить-то? - продолжал возмущаться Макфьюз, ритмично
рубя воздух сухой ладонью. - Деловая активность в регионе падает, и скоро от их
компаний и без того останется пшик!
- Вот этот пшик они и делят, - улыбнулся Хикки. - А впрочем, тебе-то что
до этого?
Кипяток остановился и посмотрел на Хикки с искренним сожалением.
- Во всем должен быть порядок, - изрек он. - А в нашем скользком деле тем
более.
- Я сейчас лопну, - сообщил ему Хикки. - От смеха...
Макфьюз поморщился и вдруг повернулся всем телом, глядя куда-то за спину
Хикки. Махтхольф тоже развернулся. По буровато-желтой листве старого и не
слишком ухоженного сада - в Южном полушарии Пангеи стояла середина осени -
быстро шла молодая девушка в коротком пальто. Хикки знал, что после смерти жены
Кипяток обзавелся своего рода гаремом, невесть как отыскивая хватких и
симпатичных умниц, которые выполняли при нем целый ворох функций от
деликатно-секретарских до еще более деликатных - охранных.
Коротко поклонившись Хикки, девушка задрала голову и что-то сказала в
самое ухо Кипятка. Загорелая физиономия Макфьюза вытянулась.
- Это точно? - тихо переспросил он. Девушка кивнула.
- Хорошо, иди.
- Что-то случилось? - спросил Хикки.
- Случилось, ч-черт! Давно такого не случалось. Представляешь, какая-то
сволочь угрохала одного местного корварца, Йо-Кима. За что, не понимаю?
Спокойный, деликатный парень, крутил свои дела, никому не перебегал дорогу...
- Это какие дела? Конвои, торговлишка?
- И конвои, и торговлишка. Но его семья тут очень давно, и все знали его
место. А он - свое... Проклятье, неужто эти гады уже оборзели настолько, что
принялись за совершенно безобидных людей? М-мм, да... Прости, я должен ехать.
- Я поеду с тобой.
- Ты?..
- Но ведь ты едешь, чтобы переговорить с полицией? Я думаю, что смогу быть
тебе полезен.
Несколько секунд Кипяток пристально, словно оценивая, смотрел на Хикки,
потом решительно тряхнул головой:
- Да, может быть. Идем.
Сколько миров - столько традиций, говорили в Империи. На Пангее не любили
следить за дорогами и потому предпочитали капризный и ненадежный
антигравитационный транспорт. Хикки и Кипяток погрузились в большой
темно-вишневый огурец с коротким килем в задней части, после чего сидевшая за
рулем девушка резко дала тягу. Хикки впечатался затылком в подголовник,
беззвучно выругался и подумал, что нормальные - с колесами! - кары были еще
одной причиной, почему он так маниакально стремился именно на Аврору.
Антиграв долго петлял по неотличимым друг от друга, одинаково увядающим
кварталам сплошных садов, в глубине которых прятались островерхие коттеджи. В
конце концов машина оказалась в районе, основными обитателями которого были
выходцы с Корвара. Здесь все было не так. Вместо садов - низкие изгороди
густого кустарника, хаотические, на взгляд человека, нагромождения разноцветных
камней и своеобразные, ни на что не похожие буроватые строения с темными,
чечевицеподобными окошками.
Скопление полицейских машин Хикки заметил издалека. Девушка остановила кар
чуть поодаль, за перекрестком, и полсотни метров им с Кипятком пришлось идти
пешком. После нагретого салона Хикки вдруг стало очень холодно.
Макфьюза здесь знали хорошо. Несколько молодых патрульных, что слонялись
перед замкнутым силовым барьером, почтительно склонили головы, а старший из них
поспешил отключить поле. Кипяток коротко махнул Хикки рукой и решительно вошел
в дом погибшего коммерсанта.
Хикки завертел головой, оглядываясь. Стены передней, гладкие и казавшиеся
едва ли не стеклянными, туманно отражали фигуры находившихся в доме людей.
Навстречу Макфьюзу вышел кучерявый мужчина средних лет в форменном пальто
колониальной полиции.
- Что тут? - коротко спросил у него Джереми.
- Ох-х, милорд Джерри... Мы все боимся, как бы это не залетные наемники.
Так чисто, так чисто! Я такого просто и не видел.
- А что говорит его семья? Жена, дети? Кажется, он жил с братом?..
Офицер отвернулся.