Литмир - Электронная Библиотека

– Почему же? Мне вот кажется, что мы теперь не так уж хорошо знаем друг друга.

– И кто в этом виноват? – крикнул он, чувствуя, что начинает закипать. – Это ведь ты выставила меня из своей постели, а не наоборот!

– Ты знаешь, почему я так сделала! – воскликнула Рейчел, задетая за живое его словами, но Джек не был настроен на компромиссы.

– Это были и мои дети тоже, – в ярости проговорил он. У него вдруг возникло ощущение, что он потеряет сознание, если не выйдет на воздух. – Проваливай ко всем чертям, Рейчел, – пробормотал он, направляясь к двери.

Джек сидел у себя в офисе в Плимуте, пытаясь вникнуть в суть какого-то документа, когда раздался гудок интеркома. Нахмурившись, он нажал кнопку ответа.

– Да?

– Вам звонят, мистер Риордан, – произнесла секретарша виноватым тоном. – Я знаю, вы сказали, чтобы вас не беспокоили, но звонит ваша жена.

– Моя жена? – Джек оторопел. С какой стати Рейчел будет ему звонить после утренней ссоры? – Соедините.

– Да, мистер Риордан.

Связь на секунду прервалась, а потом он услышал:

– Привет, Джек.

Это была не Рейчел.

– Карен, – резко произнес Джек, сразу узнав ее голос. Его обуревали такие чувства, что, окажись эта женщина сейчас в непосредственной близости от него, он свернул бы ей шею.

– Милый, ты меня помнишь! – воскликнула она.

Интересно, подумал Джек, как он мог забыть? Она то и дело звонила ему на протяжении последних трех месяцев – с тех пор, как ее уволили.

– Не называйте меня «милым», – огрызнулся Джек, намереваясь бросить трубку, как уже не разделал. – Вы соображаете, что творите? Выдавать себя за другого человека – уголовное преступление. Если позвоните еще хоть раз по этому номеру, вас арестуют.

– Ну, Джек, не будь таким занудой. Когда мы были вместе...

– Мы никогда не были вместе, Карен. – Джек устало подумал, что уже говорил все это раньше. – Мы встречались один раз. И право же, наша встреча была ошибкой.

Карен неприятно засмеялась.

– Ты так не думаешь, Джек.

– Нет, думаю. И я не шучу, когда говорю, что подам на вас официальную жалобу. Мне давно следовало это сделать. Но я просто жалел вас.

– Не надо меня жалеть, Джек. – Кажется, она разозлилась. Вот и хорошо! Может, до нее, наконец, дошло. – Лучше себя пожалей, – резко добавила она. Но потом тон Карен снова смягчился. – Нам надо быть вместе. Можешь возражать, если хочешь, но это тебе не поможет.

– Ради всего святого, Карен! – Джек потерял терпение. – Живите своей жизнью, но не нужно преследовать меня!

Он уже собирался бросить трубку, но она, должно быть, почувствовала это и быстро заговорила:

– У нас будет ребенок, Джек. Поэтому я позвонила. Нам надо встретиться.

Рейчел провела утро в студии, которую Джек оборудовал для нее в саду. Она была разносторонним художником, писала маслом, рисовала углем. Но самым любимым видом живописи оставалась акварель.

Но сегодня ей никак не удавалось сосредоточиться: мешали мысли об измене Джека. Да, он так и не признал, что у него роман с Карен, но и не отрицал этого. К тому же обвинил ее, Рейчел, в разрыве супружеских отношений, в фактическом прекращении их брака.

Неужели он не понимает, каково ей было тогда? Трижды ей довелось ощутить, как в ней зарождалась новая жизнь, и трижды она теряла ребенка на третьем месяце беременности. И когда она отстранилась от него, погрузившись в глубочайшую депрессию, он нашел себе другую. Такой мужчина, как Джек, не мог долго существовать без женщины. И Карен у него, конечно же, не первая. Но в отличие от остальных ей удалось забеременеть.

Ко времени ленча Рейчел оставила все попытки продолжать работу и вернулась в дом. Ей еще предстояло объясняться с миссис Грэди по поводу обилия огарков свечей в спальне и того факта, что Джек не спал в своей постели.

Но миссис Грэди дома не оказалось. Рейчел с трудом вспомнила, что домоправительница по четвергам всегда отправлялась за покупками. Вчерашний визит Карен Джонсон, равно как и ее собственное бесстыдное поведение, повергли ее в состояние шока. Она соблазнила своего собственного мужа. Вот только не знала, зачем.

Подсознательно она, конечно, хотела забеременеть. Но какой в этом смысл? Где гарантия, что очередная беременность – в случае успеха, конечно, – не закончится так же плачевно, как все предыдущие? Не обрекает ли она себя на новые душевные муки?

Рейчел покачала головой. Ей было понятно лишь одно: надо что-то срочно предпринять, чтобы не дать Карен увести у нее мужа. Несмотря ни на что, она все еще любила Джека, хотя и не собиралась ему этого говорить.

К ее удивлению, миссис Грэди оставила на кухне холодный ленч на двоих: охлажденный суп из спаржи, салат «Цезарь» – любимое блюдо Рейчел – и слоеный торт с клубникой на десерт. Может быть, она думала, что Рейчел пригласит к ленчу Люси. Люси Робардз, ее лучшая подруга, жила всего в полумиле отсюда. Но разговора о гостях не было, а Джек теперь никогда не приезжал домой на ленч.

В ведерке со льдом стояла откупоренная бутылка вина. Рейчел извлекла ее и налила немного в хрустальный бокал. Шабли, определила она, попробовав. Выбор Джека. Означало ли это что-нибудь? Может, он сказал миссис Грэди, что вернется к ленчу?

Рев мощного двигателя на подъездной дорожке заставил ее сердце сжаться. Миссис Грэди? Нет, вряд ли. Домоправительница ездила на стареньком «форде». Видимо, это «астон-мартин» Джека.

Рейчел глотнула вина, чтобы унять сердцебиение. Нечего тут с ума сходить, сказала она себе. Джек, наверное, что-то забыл. Он может зайти в дом на минуту и тут же уехать, даже не встретившись с ней.

Хлопнула входная дверь, и во рту у Рейчел пересохло. Она глотнула еще вина, просто чтобы промочить горло, и чуть было не поперхнулась, когда на пороге кухни появился Джек.

– Привет, – вежливо сказал он, что очень удивило Рейчел: она не забыла, как они расстались утром. – Прекрасно. Я как раз вовремя.

Рейчел нахмурилась.

– Так это... – она показала на круглый стол, изящно сервированный фарфором и серебром. – Это для тебя?

– Для нас обоих, – поправил ее Джек, снимая черный пиджак и вешая его на спинку стула. Он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и ослабил узел галстука. Потом подошел к ведерку со льдом, возле которого стояла Рейчел с бокалом в руке. – Это шабли?

– А ты будто бы не знаешь? – Она не смогла избежать нотки раздражения в голосе. – Полагаю, ты обо всем договорился с миссис Грэди перед уходом.

– Я позвонил, – снова поправил ее Джек. Он налил себе вина, но совсем чуть-чуть. Отпив глоток, сказал: – Неплохо, неплохо.

Дрогнувшей рукой Рейчел поставила свой бокал на стол. Она не позволит ему вести себя так, словно ничего не случилось. Тень Карен Джонсон еще долго будет преследовать их.

– Может, сядем за стол? – предложил Джек.

– Если хочешь. – Рейчел небрежно пожала плечами.

Подождав, пока она усядется, Джек тоже сел.

Рейчел сняла крышку супницы, налила себе половник супа и повернула его ручкой к Джеку. Судя по тому, какую маленькую порцию он взял себе, аппетита у него тоже не было. И опять ее кольнула мысль: отчего? И откуда эти складки возле рта и между бровями?

Конечно, его измученный вид можно объяснить угрызениями совести, усмехнулась она про себя, погружая ложку в суп без особого энтузиазма. Ему же всего тридцать семь. Что еще с ним может быть?

– Ты хорошо спала?

Эти слова застигли ее врасплох.

– Не очень, – ответила Рейчел после секундного колебания. Оставив Джека крепко спящим у нее в постели, она перешла в одну из гостевых комнат. Должно быть, она здорово устала, потому что очнулась только утром, когда в незашторенные окна начали проникать солнечные лучи.

Джек недоверчиво приподнял одну бровь.

– Жаль, – сказал он, откладывая ложку. – Я спал как убитый.

– Это меня не удивляет, – съязвила Рейчел. – Вероятно, так бывает с теми, у кого нет совести.

4
{"b":"20441","o":1}