— Все будет и дальше так же хорошо, — сказала Изетта, чуть не задушив Нелли в своих объятиях.
Рекой лилось шампанское, и гости, поднимая бокалы, поздравляли жениха и невесту перед тем, как занять свои места за праздничным столом. Наконец все расселись, а когда Деймон встал, и, взяв со стола стоявший перед ним сосуд с шампанским, поднял его высоко вверх, гости зашикали и замолчали.
— Я хочу произнести тост в честь моей невесты.
И вдруг Нелли увидела, что Вэрина с открытым ртом уставилась на сосуд, который Деймон держал в руке. Нелли бросила взгляд на Изетту — та тоже не сводила глаз с серебряного кубка. Нелли еще раз посмотрела на сосуд и только тут поняла, что это серебряный кубок Томаса Стерлинга, тот, что всегда стоял под портретом патриарха в гостиной комнате.
— Иззи, это ты его сюда принесла? — почти беззвучно спросила сестру Вэрина.
Изетта, выглядевшая крайне удивленной, покачала головой. Мимо них проходил дядя Кейто, и Вэрина, схватив его за рукав, спросила про кубок. Кейто пожал плечами.
— Он уже стоял на столе, когда я начал приносить напитки, — тихо проговорил дядюшка ей в ухо. — И он уже был полон холодным шампанским, мисс Вэрина.
Три женщины переглянулись через стол друг с другом. Нелли не верила в привидения, но, казалось, единственным, кто мог принести сюда этот кубок… был Томас Стерлинг.
— Это благословение папы, — прошептала Вэрина, и ее пухлое лицо выразило чувство облегчения. Она снова посмотрела через стол на Изетту и подняла свой бокал. Изетта подняла свой.
Деймон улыбнулся невесте, потом всем гостям.
— Когда мисс Корнелия, или мисс Нелли, вошла в мою жизнь, у меня к тому времени сложилось уже довольно прочное убеждение, что брак и семья — это не по моей части. Я предпочитал вести кочевую жизнь в Техасе. Никогда не сидишь на одном месте и не знаешь, что будет завтра. Это очень интересно, а главное, не надо беспокоиться о ценах на сахар и об уровне воды в реке.
Плантаторы и их жены захихикали.
— И я вовсе не мечтал о хорошенькой мисс, которая станет напяливать на меня сюртуки и накрахмаленные рубашки и водить меня… за нос.
Нелли покраснела. Гости снова засмеялись, особенно громко мужчины, как она заметила.
— Но она начала соблазнять меня уютом в доме, — продолжал Деймон. — Чистыми простынями и горячей водой. Вкусной едой и интересной компанией. Я очень непритязательный человек, но подобная роскошь может изменить взгляды мужчины на свое существование.
Некоторые гости одобрительно закивали головой, снова главным образом мужчины.
— И все же я еще не был завоеван, — признался Деймон и с покаянной улыбкой посмотрел на Нелли. — Но вот с помощью Нелли я начал открывать для себя красоту Роузвуда…
— Да ладно тебе, Дюранд, — перебил его кто-то с дальнего конца стола. — Ни один джентльмен, глядя на твою красавицу-невесту, никогда не поверит, что ты женился на ней лишь для того, чтобы иметь хорошую хозяйку.
Все расхохотались. Деймон тоже.
— Ладно, перехожу к главному, — добродушно согласился Деймон. — Я женился на Нелли, потому что она вернула меня домой, в семью. Более того, она сумела сделать так, что я хочу здесь остаться.
Деймон протянул серебряный кубок Нелли. Она улыбнулась и подняла свой бокал так, чтобы они могли пить, переплетя свои руки.
— Отныне и навсегда, любимая, — сказал Деймон, пригубив, наконец, из кубка деда.