Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Каким-то образом ее счастье стало заключаться в этом мужчине. Еще недавно она не смела на это даже надеяться. Но долго ли это продлится? Сможет ли она полюбить его безраздельно?

В ее мысли, как обычно, прокрался страх. Где-то там, в горах разгуливал на свободе Вилли Сторвик. И потешался над ней.

Но я не там. Я здесь. Благодаря Джонни я изменилась. Надо жить настоящим, а не будущим или прошлым.

Счастлива ли она?

Она широко улыбнулась.

— Да.

* * *

Джон встретился с Робом в комнатушке без окон, где недавно они говорили с Карвелом — подальше от общего зала и от любопытных ушей.

— На этот раз, — начал он, — мы поедем на поиски Сторвика без Карвела.

— Ему нельзя доверять, — кивнул брат.

Роб не бранил его, ведь он и сам поверил смотрителю. Больше этого не повторится.

— Карвел сказал, что Вилли мог прознать о наших планах от одного из тех Брансонов, которые сочетались браком со Сторвиками.

— С них станется, если они предали нас ради врагов.

— Но они не живут здесь. Как они могли что-то узнать?

— Все равно они одна семья. Женщины навещают друг друга. — Его приподнятое настроение развеялось без следа. — Когда я вычислю предателя, я убью его. Или ее.

Он привык рубить с плеча, подумал Джон. Первым и единственным порывом Роба было достать оружие. Но иногда врага не было. Иногда несчастье случалось само по себе, непреднамеренно.

— Вилли-со-шрамом ждал нашего нападения, — заговорил он. — Что, если какая-нибудь девица Сторвиков собиралась, как водится, навестить в воскресенье свою кузину, которая вышла за Брансона, но ее попросили не приходить? Этого вполне могло хватить, чтобы он заподозрил неладное.

— Или ему разболтал Карвел. Или английский смотритель.

Джон кивнул.

— Сперва мы найдем Вилли, а потом выясним, кто нас предал. Ты говорил с вождем Сторвиком. Может, он нам поможет?

— Нет.

Не было нужды объяснять. Выгнать человека из семьи и выдать его врагу — не равнозначные вещи.

— Что, если Карвел прав? Если кто-то проболтался о наших планах, пусть даже нечаянно, то можно таким же способом узнать о местонахождении Вилли.

Роб с некоторым восхищением взглянул на него.

— При дворе все такие хитрые? — спросил он.

Добрый знак. По крайней мере, брат его слушает.

— Так что, кто из Брансонов брал в жены Сторвиков?

— Никто. Это запрещено.

— Как и воровство. — Обычно соблюдение законов мало заботило брата.

— Да не королем. Яне потерплю Сторвиков под своей крышей.

Джон вздохнул. Упрям как Брансон— недаром в приграничье ходила такая поговорка. Он знал, откуда она взялась.

— Тогда, может наши женщины выходили за их мужчин?

— Несколько раз, — неохотно признал Роб, словно сетуя на свой недосмотр. — Но нельзя же просто явиться к ним и спросить. Не успеем мы ступить на порог, как нам в грудь вонзятся их стрелы.

— Нет, нам с тобой идти нельзя. Может быть, одна из женщин Брансонов…

— Нет. Откуда нам знать, кто не предатель.

Кому теперь можно довериться?

Они сели и замолчали.

— Бесси, — сказал Роб. — Пусть она сходит.

— Бесси! — Джон попытался представить свою тихоню-сестру в роли шпионки. — Но как она…

— Она сестра вождя. Наша мать по меньшей мере раз в год навещала семьи всех членов клана. Даже… — он вздохнул. — Даже тех.

Идеальное прикрытие.

— Она спокойная и тихая, но я не уверен, сможет ли она солгать.

А еще она проницательная, вспомнил он. Возможно, Бесси справится с задачей лучше, чем он предполагает.

— Предлагаешь, чтобы пошла Кейт?

Он сердито взглянул на брата. Да Кейт стошнит от одного только воздуха над землями Сторвиков.

— Она точно их не обманет.

— Хватит! Давай просто нападем на них, и дело с концом.

— А если его там не окажется? — Начнется междоусобица, а Вилли тем временем будет гулять на воле.

Вздохнув, брат взял его за плечо.

— Хорошо. Попробуем сделать по-твоему.

Положив руку ему на плечо, Роб словно благословил его. Он принял его план, пусть и весьма зыбкий. Но без подсказки можно гоняться за призраком вечно, безуспешно рыская по холмам.

— Я скажу Кейт, а потом Бесси.

Чувство вины заполонило его, когда всем сердцем он понадеялся, что сестра согласится. Без Бесси их план развалится.

* * *

Кейт сидела одна в пустом зале и починяла его дублет, словно то была ее законная, привычная обязанность. Словно она была готова делать это всю жизнь.

Он посвятил ее в свой план.

— Мы хотим попросить Бесси.

— Бесси? Лучше уж к ним схожу я. Я не боюсь.

— Я знаю. — Как она хочет казаться бесстрашной. — Но ее визит не вызовет подозрений, в то время как ты…

— Я убью Сторвика, едва увижу, и они знают об этом. — Она вздохнула. — Как только те женщины могли так поступить? Как они могли стать женами заклятых врагов семьи?

Потому что они полюбили. Он удержал эту мысль при себе. Любовь не должна отвлекать человека от долга. Так было при дворе. Так есть на границе.

И все же себе он позволил отвлечься — ради нее.

Он запретил себе думать об этом. Сейчас не время.

— Расскажем ей вместе? — спросил он. — Бесси не такая, как ты. Она… — Он понял, что не уверен, насколько хорошо знает свою сестру. Она трудилась, оставаясь при этом в тени, как Марфа из Библии, которая работала, пока ее сестра сидела у ног Иисуса и внимала его словам. Она делала все, о чем ее просили, и даже больше.

Кейт кивнула и поднялась, встречая его взгляд.

— Она на кухне.

Они спустились по лестнице и вышли во двор.

— Кейт, — проговорил он, — ты сказала, что Сторвика нет в замке Карвела. Ты что… — он замялся, подбирая слова. — Ты можешь чувствовать, где он находится?

Потемневшими глазами она посмотрела вдаль.

— Он там. И он ждет.

Он не знал, жалеть или радоваться тому, что сказать точнее она не может.

Аромат тушеной баранины привел их на кухню. Вилли Сторвик увел стадо. Скоро им все чаще придется есть варево, в котором будет больше воды, чем мяса.

Бесси едва взглянула на них, продолжая работать скалкой.

— Говорите, зачем пришли.

Одно хорошо: Сторвикам не удастся обвести его сестру вокруг пальца.

— Нам нужно найти Вилли. Мы все обсудили, и у нас появилась одна идея.

— Вы хотите, чтобы я навестила Брансонов, которые живут у Сторвиков, и попробовала что-нибудь разузнать.

У него отвисла челюсть. Нет, она точно фея.

Бесси и Кейт обменялись улыбками.

— Не делай такое удивленное лицо, брат. Женские мозги тоже умеют мыслить логично.

— Значит, ты согласна?

Бесси отложила скалку и вылепила вокруг краев лепешки бортик, достаточно высокий, чтобы удержать внутри баранину и морковь.

— Все лучше, чем посылать три сотни человек прочесывать заросли вереска на Чевиотских холмах. — Она принялась раскатывать новый пласт теста. — С тех пор, как не стало мамы, я навещаю их каждый год. Теперь, когда не стало папы… есть повод сходить снова.

— Спасибо, — прошептала Кейт, — что ради меня не побоишься встретиться с этими дикарями.

Бесси вздохнула и тыльной стороной руки отвела со лба пряди рыжих волос.

— Мне уже доводилось бывать со Сторвиком наедине.

Кейт непроизвольно схватилась за нож.

— Где? Когда?

Бесси улыбнулась. Так, бывало, улыбалась их мать, когда что-то втолковывала своим неразумным сыновьям.

— Давно. Мне тогда было лет двенадцать, тринадцать.

— Он тебя не обидел? — Кейт задержала дыхание.

Бесси покачала головой.

— Это был не он, а она. Девочка. Меня отправили за водой к ручью, но я бросила ведро на берегу и пошла гулять. Брела вниз по течению мимо кладбища, собирала цветы. — Она вырвалась из тумана воспоминаний. — Стоял погожий весенний день, и мне совсем не хотелось работать.

39
{"b":"203149","o":1}