Литмир - Электронная Библиотека

Но, как показалось Мэтти, отношения между ними были больше похожи на столкновение, чем на некую близость. Вот только значит ли это, что между ними не существовало интимности?

Одно она знала точно: для нее веселье на этом закончилось. Мэтти хотела немного подразнить Джека по поводу его сестер, немного повеселиться над его растерянностью, но сейчас у нее пропало такое желание. После появления на вечере Шэрон Кесвик Мэтти уже не испытывала никакого удовольствия.

Ведь до той минуты, когда Мэтти ее увидела, она вообще сомневалась, а существует ли на самом деле эта Шэрон? Не входило ли это в план игры Джека?

Потому что, если это была лишь игра, тогда существовала вероятность того, что Джек пригласил ее в Париж не из-за Шэрон, а по другой причине…

Но все мечты и надежды испарились в тот момент, когда появилась эта женщина. И что это было за появление!

Мэтти снова почувствовала себя гадким утенком среди такого количества прекрасных лебедей. А один из них особенно…

— Я поняла, что это очень красивая женщина! — резко сказала Мэтти.

— О, не спорю, — с сожалением произнес Джек.

Мэтти тут же надулась: он мог хотя бы приврать, приуменьшив красоту другой женщины, — Тогда в чем же проблема? — со злостью спросила она.

Джек тряхнул головой.

— Слишком сложно все сейчас объяснить…

— Уверена, если бы ты использовал простые слова, например двух-или трехсложные, я бы постаралась понять! — съязвила она.

Джек обеспокоенно посмотрел на нее.

— Мэтти…

— Не сейчас, Джек, — перебила она его, заставив себя улыбнуться, потому что они приблизились к его семье. — А теперь ты должен представить меня своим сестрам: Тине, близнецам Салли и Келли и Сэнди, — проинструктировала она.

Джек резко остановился, но даже его ошеломленный вид, который Мэтти предвкушала почти весь день, не доставил ей большого удовольствия.

Потому что появление прекрасной Шэрон Кесвик полностью загасило интригующую искру вечера.

— Джек, на твоем месте я бы сделала так, чтобы обо мне перестали думать как о золотой рыбке, и наконец-то представила меня семье, — сказала она ему, чувствуя, что вот-вот заплачет, но все еще улыбаясь. Твои родители и сестры хотят знать, что нас связывает.

Его родственники настороженно смотрели на то, как они разговаривают. Не было сомнения: все уверены, что они мило перешептываются.

Какое невезение!

Ну что же! Это научит ее верить в такую вещь, как мимолетность счастья. Ведь Джек утверждал с самого начала: он хочет, чтобы она поехала с ним в Париж всего лишь как средство против Шэрон Кесвик. Джек не соврал. Последние минуты показали ей, что это была правда. Не меньше и не больше.

Мэтти смирилась. В конце концов она простит его за ложь, связанную с его сестрами. А сегодня они приятно проведут остаток вечера вместе. Они могли бы даже закончить этот вечер как вчера, если бы его сестра не побеспокоила их…

Но от Джека никаких предложений на этот счет не поступало.

И винить его нельзя. Это была целиком ее вина.

Джек ей симпатичен, вчера он был прекрасным кавалером, но сам он никогда не давал ей повода думать, что чувствует нечто большее. Она была единственной, кто допустил ошибку, влюбившись в него.

— Ты все знаешь! — убитым голосом произнес он.

— Конечно, я знаю, — ответила Мэтти. — Ха, ха, очень смешно! — гримасничала она. — Доволен?

Джек все еще выглядел ошарашенным.

— Ноя… Как?.. Когда?..

— Твоя мама. Этим утром, — ответила она незаконченными предложениями на незаконченные вопросы. — Такое, наверное, часто происходит? — дразнила она. Существует ли прекрасная Шэрон Кесвик или нет, она все еще должна познакомиться с остальными членами его семьи.

Он моргнул.

— Что?

— Бестолковый Джек Боучамп! — с удовольствием произнесла Мэтти.

Он сузил глаза.

— То есть ты хочешь сказать, что знаешь правду с самого утра?..

— Ранние пташки ловят слухи, — заметила Мэтти.

— Хм, — подозрительно произнес он. — Мне мама ничего не сказала, когда я с ней днем разговаривал. Он, должно быть, ходил проведать мать, когда Мэтти была в салоне…

— Как? Разве она тебе не рассказала? — притворно удивилась Мэтти, беря его за руку. — Твоя бедная мама и понятия не имела, что я приняла Тину, Салли, Келли и Сэнди за кого-то еще, но никак не за твоих младших сестер! — Она лучезарно улыбнулась.

— Конечно, нет, — медленно произнес Джек, и в глазах его Мэтти прочитала что-то недоброе. — Так вот, значит, какова причина твоей неожиданной… дружелюбности. Когда я вернулся из аэропорта, ты играла со мной, Мэтти Кроуфорд! — осознал он с сожалением.

— В твою же игру, Джек Боучамп, — сухо уточнила она, не вдаваясь в объяснения. Это она раньше с ним играла, а теперь ее чувства к нему были очень даже реальны. Но Мэтти не хотела, чтобы он догадывался об этом.

— Точно подметила! — Он наклонил голову, его глаза весело сияли, когда он положил ей на плечо руку. — Пойдем, наконец, и поздороваемся с кланом!

«Клан», как он называл семью, был рад встретиться с Мэтти. Его сестры вели себя приветливо и дружелюбно, а мужская половина задиристо поздравляла Джека с выбором такой милой подружки.

Мэтти была искренне благодарна за теплые комплименты, которые были ей так необходимы после встречи с Шэрон Кесвик.

К ее удивлению, брат Шэрон Том оказался очень милым и добрым человеком. В нем не было и намека на ту хватку, что отличала его красивую, но хищную сестру.

— Мэтти, наверное, еще не знает, что ты трудоголик, Джек? — дразнил Том своего будущего родственника. Рука Джека, которая лежала у Мэтти на плече, напряглась.

— Может быть, это изменится как раз потому, что сейчас я с Мэтти, — ответил он.

— А то, что ты паршивый игрок в гольф? — пошутил Ян, муж Келли, который был родом из Шотландии. — У него было двадцать четыре препятствия, с отвращением сообщил он Мэтти.

— Зато у меня успехи в домашних видах спорта, спокойно ответил Джек.

— А Мэтти уже знает, что ты храпишь? Ой! Джим обиженно посмотрел в сторону жены, потирая ударенную Тиной лодыжку.

Мэтти улыбалась с того самого момента, как начала дразнить Джека, но сейчас она уже не могла удержаться и рассмеялась. Бедный Джим!

— Извини меня за то, что вчера испортила тебе вечер, — застенчиво сказала Тина. — Даже и не знаю, что ты могла обо мне подумать. Несчастному Джеку досталось больше всех — уж не помню, что я ему наговорила, но я была так расстроена… — призналась она.

Неудивительно, что он выглядел таким уставшим, когда вернулся из аэропорта…

— Не думай об этом. — Мэтти взяла Тину под руку. — Для этого и существует семья. Да и все уже разрешилось. Я так понимаю, можно тебя поздравить?

— Спасибо, — кивнула Тина. — И не обращай внимания на моего идиота мужа, — добавила она, мило улыбаясь мужу. — Его мозг очень часто не в ладах с его ртом!

— И в этом его проблема, — размышлял Джек.

— Когда же вы двое перестанете обсуждать мои недостатки? — запротестовал Джим.

— Мы даже еще не начинали! — предупредил его Джек.

— Нам пора двигаться дальше, — спокойно сказала Бетти.

Они с Эдвардом разговаривали с родителями Тома. Старшие представители семьи Кесвик выглядели как милые и порядочные люди. Оба невысокого роста, полноватые. Мэтти задалась вопросом — каким образом у таких родителей выросла такая дочь, как Шэрон?

— О чем еще вы разговаривали с мамой этим утром? — спросил Джек, когда они поднялись на Эйфелевую башню. — Кроме того, что она неосторожно сказала, кем на самом деле являются Тина, Салли, Келли и Сэнди, она наверняка сообщила тебе и про беременность Тины.

Мэтти невинно приподняла брови.

— С твоей мамой легко говорить.

— Не то что со мной? — Он состроил гримасу.

О, если бы он только знал! С Джеком тоже легко говорить. Слишком легко. Вот почему Мэтти должна была постоянно контролировать себя, чтобы ни малейшим словом, ни движением не выдать своих чувств.

17
{"b":"20150","o":1}